|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¾È½ÄÇÏ°Ô ÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦µµ ¾È½ÄÇÏ¸ç ±×µéµµ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Áֽô ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϱâ±îÁö Ç϶ó ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯Áö °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¿ä´Ü ÀÌÂÊ ÇØ µ¸´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. |
NIV |
until the LORD gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the LORD gave you east of the Jordan toward the sunrise." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ µ¿Á·ÀÌ ³ÊÈñó·³ Á¤ÂøÁö¸¦ ¾ò°Ô µÉ ¶§±îÁö ÇÔ²² ½Î¿ö ÁÖ¾î¶ó. ±×µéµµ ³ÊÈñ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ Áֽô ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ Â÷Áö°¡ µÈ ¶¥, °ð ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô¼ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº ¿ä¸£´Ü° °Ç³ÊÆí ÇØµ¸´Â ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ ¿Ã ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ µ¿Á·ÀÌ ³ÊÈñó·³ Á¤ÂøÁö¸¦ ¾ò°Ô µÉ ¶§±îÁö ÇÔ²² ½Î¿öÁÖ¾î¶ó. ±×µéµµ ³ÊÈñ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Áֽô ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô µÈ ¶¥ Áï ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô¼ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀº ¿ä´Ü° °Ç³ÊÆí ÇØµ¸´Â ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿Ã ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
totdat die HERE aan julle broers, soos aan julle, rus gee, en hulle ook die land in besit neem wat die HERE julle God aan hulle sal gee; dan kan julle teruggaan na die land van julle besitting wat Moses, die kneg van die HERE, julle gegee het oos van die Jordaan, teen sonop, en dit in besit neem. |
BulVeren |
¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö. |
Dan |
indtil HERREN har bragt eders Br©ªdre til Hvile ligesom eder, n?r ogs? de har taget det Land i Besiddelse, som HERREN eders Gud vil give dem. S? kan I vende tilbage til eders eget Land og tage det i Besiddelse, det, som HERRENs Tjener Moses gav eder ©ªstp? hinsides Jordan!" |
GerElb1871 |
bis Jehova euren Br?dern Ruhe schafft wie euch, und auch sie das Land besitzen, welches Jehova, euer Gott, ihnen gibt. Dann sollt ihr in das Land eures Besitztums zur?ckkehren und es besitzen, welches Mose, der Knecht Jehovas, euch gegeben hat, diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang. |
GerElb1905 |
bis Jehova euren Br?dern Ruhe schaft wie euch, und auch sie das Land besitzen, welches Jehova, euer Gott, ihnen gibt. Dann sollt ihr in das Land eures Besitztums zur?ckkehren und es besitzen, welches Mose, der Knecht Jehovas, euch gegeben hat, diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang. |
GerLut1545 |
bis da©¬ der HERR eure Br?der auch zur Ruhe bringt, wie euch, da©¬ sie auch einnehmen das Land, das ihnen der HERR, euer Gott, geben wird. Alsdann sollt ihr wieder umkehren in euer Land, das euch Mose, der Knecht des HERRN, eingegeben hat zu besitzen, diesseit des Jordans, gegen der Sonnen Aufgang. |
GerSch |
bis der HERR auch eure Br?der zur Ruhe gebracht hat wie euch und sie das Land eingenommen haben, das der HERR, euer Gott, ihnen geben wird; alsdann sollt ihr wieder in euer eigenes Land zur?ckkehren und in Besitz nehmen, was euch Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat diesseits des Jordan, gegen Aufgang der Sonne. |
UMGreek |
¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô. |
ACV |
until LORD has given your brothers rest, as you, and they also have possessed the land which LORD your God gives them. Then ye shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrise. |
AKJV |
Until the LORD have given your brothers rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them: then you shall return to the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sun rise. |
ASV |
until Jehovah have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising. |
BBE |
Till the Lord has given your brothers rest, as he has given it to you, and they have taken their heritage in the land which the Lord your God is giving them: then you will go back to the land of your heritage which Moses, the servant of the Lord, gave you on the east side of Jordan. |
DRC |
Until the Lord give rest to your brethren as he hath given you, and they also possess the land which the Lord your God will give them: and so you shall return into the land of your possession, and you shall dwell in it, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan, toward the rising of the sun. |
Darby |
until Jehovah give your brethren rest as to you, and they also take possession of the land which Jehovah your God giveth them; then shall ye return into the land of your possession and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you on this side of the Jordan toward the sun-rising. |
ESV |
(Deut. 3:20) until the Lord gives rest to your brothers as he has to you, and they also take possession of the land that the Lord your God is giving them. (ch. 22:4) Then you shall return to the land of your possession and shall possess it, the land that Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise. |
Geneva1599 |
Vntill the Lord haue giuen your brethren rest, as well as to you, and vntill they also shall possesse the land, which the Lord your God giueth them: then shall ye returne vnto the lande of your possession and shall possesse it, which land Moses the Lordes seruant gaue you on this side Iorden toward the sunne rising. |
GodsWord |
take possession of the land the LORD your God is going to give them. Then they will have a place to rest like you do. After that, you may go back and take possession of the land east of the Jordan River which the LORD's servant Moses gave you." |
HNV |
until the LORD has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which the LORD your Godgives them. Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond theJordan toward the sunrise.¡¯¡± |
JPS |
until the LORD have given your brethren rest, as unto you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them; then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrising.' |
Jubilee2000 |
until the LORD has given your brethren rest, as [he has given] you and they also inherit the land which the LORD your God gives them; then ye shall return unto the land of your inheritance and inherit it, which Moses the LORD'S servant has given you on this side of the Jordan toward the sunrising. |
LITV |
until Jehovah has given rest to your brothers, as well as to you, and they, even they have possessed the land which Jehovah your God is giving to them Then you may return to the land of your possession, and may possess it, which Moses the servant of Jehovah has given to you beyond the Jordan toward the rising of the sun. |
MKJV |
until the LORD has given your brothers rest, even as you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them; and you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan, towards the sunrise. |
RNKJV |
Until ???? have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which ???? your Elohim giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses ????s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. |
RWebster |
Until the LORD shall have given your brethren rest , as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return to the land of your possession , and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave you on this side of Jordan toward the sunrising . |
Rotherham |
until that Yahweh shall grant rest unto your brethren, as unto you, so shall, they also, possess the land which Yahweh your God giveth them,?then shall ye return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Yahweh hath given you over the Jordan, towards the rising of the sun. |
UKJV |
Until the LORD have given your brethren rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them: then all of you shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. |
WEB |
until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God givesthem. Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond theJordan toward the sunrise.¡¯¡± |
Webster |
Until the LORD shall have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return to the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave you on this side of Jordan towards the sun-rising. |
YLT |
till that Jehovah giveth rest to your brethren as to yourselves, and they have possessed, even they, the land which Jehovah your God is giving to them; then ye have turned back to the land of your possession, and have possessed it, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan, at the sun-rising.' |
Esperanto |
gxis la Eternulo ripozigos viajn fratojn, kiel vin, kaj ili ankaux ekposedos la teron, kiun la Eternulo, via Dio, donas al ili; tiam vi reiros sur la teron de via posedado, kaj vi posedos gxin, kiun donis al vi Moseo, servanto de la Eternulo, transe de Jordan, sur la flanko de sunlevigxo. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|