Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽаÍÀº ¿ì¸®°¡ ´Ù ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ º¸³»½Ã´Â °÷¿¡´Â ¿ì¸®°¡ °¡¸®ÀÌ´Ù
 KJV And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
 NIV Then they answered Joshua, "Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "À屺²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«½¼ ¸í·ÉÀ» ÇϽõçÁö ±×´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ¾îµð·Î º¸³»½ÃµçÁö ±×¸®·Î °¡°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "À屺ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«½¼ ¸í·ÉÀ» ÇϵçÁö ±×´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ¾îµð·Î º¸³»µçÁö ±×¸®·Î °¡°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe het hulle Josua geantwoord en ges?: Alles wat u ons beveel het, sal ons doen, en oral waarheen u ons stuur, sal ons gaan.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ.
 Dan Da svarede de Josua: "Alt, hvad du har p?lagt os, vil vi g©ªre, og vi vil g? overalt, hvor du sender os;
 GerElb1871 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun, und wohin irgend du uns senden wirst, wollen wir gehen.
 GerElb1905 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun, und wohin irgend du uns senden wirst, wollen wir gehen.
 GerLut1545 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun, und wo du uns hinsendest, da wollen wir hingehen.
 GerSch Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun; und wohin immer du uns sendest, dahin wollen wir gehen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥á?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é
 ACV And they answered Joshua, saying, All that thou have commanded us we will do, and wherever thou send us we will go.
 AKJV And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and wherever you send us, we will go.
 ASV And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
 BBE Then they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go.
 DRC And they made answer to Josue, and said: All that thou hast commanded us we will do; and whithersoever thou shalt send us, we will go.
 Darby And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us will we do, and whither thou shalt send us will we go.
 ESV And they answered Joshua, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
 Geneva1599 Then they answered Ioshua, saying, Al that thou hast commanded vs, we will doe, and whithersoeuer thou sendest vs, we will goe.
 GodsWord The people responded to Joshua, "We'll do everything you tell us and go wherever you send us.
 HNV They answered Joshua, saying, ¡°All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
 JPS And they answered Joshua, saying: 'All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
 Jubilee2000 Then [they] answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whereever thou dost send us, we will go.
 LITV And they answered Joshua, saying, We will do all that you command us; and we will go everywhere you shall send us.
 MKJV And they answered Joshua, saying: We will do all that you command us, and wherever you send us we will go.
 RNKJV And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
 RWebster And they answered Joshua , saying , All that thou commandest us we will do , and wherever thou sendest us, we will go .
 Rotherham Then responded they to Joshua, saying,?All that thou hast commanded us, will we do, and, whithersoever thou shalt send us, will we go:
 UKJV And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and anywhere you send us, we will go.
 WEB They answered Joshua, saying, ¡°All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
 Webster And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us, we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
 YLT And they answer Joshua, saying, `All that thou hast commanded us we do; and unto every place whither thou dost send us, we go;
 Esperanto Kaj ili respondis al Josuo, dirante:CXion, kion vi ordonis, ni faros, kaj cxien, kien vi sendos nin, ni iros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø