¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Æò»ý¿¡ ³Ê¸¦ ´ÉÈ÷ ´ëÀûÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®´Ï ³»°¡ ¸ð¼¼¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´ø °Í °°ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÓÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï |
KJV |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. |
NIV |
No one will be able to stand up against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× Æò»ý¿¡ ¾Æ¹«µµ ³× ¾Õ±æÀ» ¸·Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸ð¼¼ÀÇ °çÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê¾Ò´ø °Íó·³ ³× °çÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°í ³Ê¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³× Æò»ý¿¡ ¾Æ¹«µµ ³ÊÀÇ ¾Õ±æÀ» ¸·Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸ð¼¼ÀÇ °çÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê¾Ò´ø °Íó·³ ³ÊÀÇ °çÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°í ³Ê¸¦ ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Niemand sal voor jou standhou al die dae van jou lewe nie; soos Ek met Moses gewees het, sal Ek met jou wees; Ek sal jou nie begewe en jou nie verlaat nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
S? l©¡nge du lever, skal det ikke v©¡re muligt for nogen at holde Stand imod dig; som jeg var med Moses, vil jeg v©¡re med dig; jeg vil ikke slippe dig og ikke forlade dig. |
GerElb1871 |
Es soll niemand vor dir bestehen alle Tage deines Lebens: so wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich nicht vers?umen und dich nicht verlassen. |
GerElb1905 |
Es soll niemand vor dir bestehen alle Tage deines Lebens: so, wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich nicht vers?umen und dich nicht verlassen. |
GerLut1545 |
Es soll dir niemand widerstehen dein Leben lang. Wie ich mit Mose gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen noch von dir weichen. |
GerSch |
Niemand soll vor dir bestehen dein Leben lang; wie ich mit Mose gewesen bin, also will ich auch mit dir sein; ich will dich nicht loslassen und gar nicht verlassen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é. |
ACV |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life. As I was with Moses, so I will be with thee. I will not fail thee, nor forsake thee. |
AKJV |
There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. |
ASV |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee. |
BBE |
While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up. |
DRC |
No man shall be able to resist you all the days of thy life: as I have been with Moses, so will I be with thee: I will not leave thee, nor forsake thee. |
Darby |
None shall be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so will I be with thee; I will not leave thee, neither will I forsake thee. |
ESV |
(Deut. 7:24) No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just (ver. 17; Ex. 3:12) as I was with Moses, so (ver. 9, 17; ch. 3:7; 6:27; Deut. 31:8, 23) I will be with you. (Gen. 28:15; Deut. 31:6, 8; 1 Chr. 28:20; Cited Heb. 13:5) I will not leave you or forsake you. |
Geneva1599 |
There shall not a man be able to withstande thee all the dayes of thy life: as I was with Moses, so will I be with thee: I will not leaue thee, nor forsake thee. |
GodsWord |
No one will be able to oppose you successfully as long as you live. I will be with you as I was with Moses. I will never neglect you or abandon you. |
HNV |
No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail younor forsake you. |
JPS |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee. |
Jubilee2000 |
No one shall be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, [so] I will be with thee; I will not fail thee nor forsake thee. |
LITV |
No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor will I forsake you. |
MKJV |
No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. |
RNKJV |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. |
RWebster |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life : as I was with Moses , so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. |
Rotherham |
No man shall stand before thee, all the days of thy life,?as I was with Moses, so I will be with thee, I will not fail thee, neither will I forsake thee. |
UKJV |
There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. |
WEB |
No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail younor forsake you. |
Webster |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, [so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. |
YLT |
`No man doth station himself before thee all days of thy life; as I have been with Moses, I am with thee, I do not fail thee, nor forsake thee; |
Esperanto |
Neniu rezistos al vi dum via tuta vivo; kiel Mi estis kun Moseo, tiel Mi estos kun vi; Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å |