Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 1Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» Á¾ ¸ð¼¼°¡ Á×¾úÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º°ú ´õºÒ¾î ÀϾ ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³»°¡ ±×µé °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ´Â ±× ¶¥À¸·Î °¡¶ó
 KJV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
 NIV "Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them--to the Israelites.
 °øµ¿¹ø¿ª "³» Á¾ ¸ð¼¼°¡ Á×¾ú´Ù. ±×·¯´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¶°³ª ÀÌ ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥À¸·Î µé¾î °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³» Á¾ ¸ð¼¼°¡ Á×¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¶°³ª ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥À¸·Î µé¾î°¡°Å¶ó.
 Afr1953 My kneg Moses is dood; maak jou dan nou klaar, trek deur hierdie Jordaan, jy en hierdie hele volk, na die land wat Ek aan hulle, die kinders van Israel, sal gee.
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan "Min Tjener Moses er d©ªd; bryd nu op tillige med hele dette Folk og g? over Jordan derhenne til det Land, jeg vil give dem, Israeliterne.
 GerElb1871 Mein Knecht Mose ist gestorben; und nun, mache dich auf, gehe ?ber diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gebe.
 GerElb1905 Mein Knecht Mose ist gestorben; und nun, mache dich auf, gehe ?ber diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gebe.
 GerLut1545 Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf und zeuch ?ber diesen Jordan, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gegeben habe.
 GerSch Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe ?ber diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen gegeben habe, den Kindern Israel!
 UMGreek ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, to the land which I give to them, even to the sons of Israel.
 AKJV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I do give to them, even to the children of Israel.
 ASV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
 BBE Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.
 DRC Moses my servant is dead: arise, and pass over this Jordan, thou and thy people with thee, into the land which I will give to the children of Israel.
 Darby Moses my servant is dead; and now, rise up, go over this Jordan, thou and all this people, into the land which I give unto them, to the children of Israel.
 ESV Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
 Geneva1599 Moses my seruant is dead: nowe therefore arise, go ouer this Iorden, thou, and all this people, vnto the lande which I giue them, that is, to ye children of Israel.
 GodsWord "My servant Moses is dead. Now you and all these people must cross the Jordan River into the land that I am going to give the people of Israel.
 HNV ¡°Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them,even to the children of Israel.
 JPS 'Moses My servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
 Jubilee2000 Moses, my servant, is dead; now, therefore, arise, pass this Jordan, thou and all this people, unto the land which I give to the sons of Israel.
 LITV My servant Moses is dead. And now rise up, cross over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
 MKJV My servant Moses is dead. Now, therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people to the land which I give to them, to the sons of Israel.
 RNKJV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
 RWebster Moses my servant is dead ; now therefore arise , go over this Jordan , thou, and all this people , to the land which I do give to them, even to the children of Israel .
 Rotherham Moses my servant, is dead,?Now, therefore, arise, pass over this Jordan, thou, and all this people, into the land which I am giving unto them?unto the sons of Israel.
 UKJV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
 WEB ¡°Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them,even to the children of Israel.
 Webster Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, to the land which I do give to them, [even] to the children of Israel.
 YLT `Moses my servant is dead, and now, rise, pass over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
 Esperanto Mia servanto Moseo mortis; kaj nun levigxu, transiru cxi tiun Jordanon, vi kaj cxi tiu tuta popolo, en la landon, kiun Mi donas al ili, al la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø