|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼ÀÇ ¼öÁ¾ÀÚ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ |
KJV |
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
NIV |
After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' aide: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ Á×Àº ´ÙÀ½À̾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ´«ÀÇ ¾ÆµéÀÌÀÚ ¸ð¼¼ÀÇ ºÎ°üÀÎ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ Á×Àº ´ÙÀ½À̾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ´«ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸ç ¸ð¼¼ÀÇ ºÎ°üÀÎ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. |
Afr1953 |
En n? die dood van Moses, die kneg van die HERE, het die HERE met Josua, die seun van Nun, die dienaar van Moses, gespreek en ges?: |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Efter at HERRENs Tjener Moses var d©ªd, sagde HERREN til Moses's Medhj©¡lper Josua, Nuns S©ªn: |
GerElb1871 |
Und es geschah nach dem Tode Moses, des Knechtes Jehovas, da sprach Jehova zu Josua, (S. die Anm. zu 2. Mose 17,9) dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sagte: |
GerElb1905 |
Und es geschah nach dem Tode Moses, des Knechtes Jehovas, da sprach Jehova zu Josua, (S. die Anm. zu 2. Mose 17, 9) dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sagte: |
GerLut1545 |
Nach dem Tode Moses, des Knechtes des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Moses Diener: |
GerSch |
Und es begab sich nach dem Tode Moses, des Knechtes des HERRN, da©¬ der HERR zu Josua, dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç, ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
Now it came to pass after the death of Moses the servant of LORD, that LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
AKJV |
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
ASV |
Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
BBE |
Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying, |
DRC |
Now it came to pass after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Josue the son of Nun, the minister of Moses, and said to him: |
Darby |
And it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' attendant, saying, |
ESV |
God Commissions JoshuaAfter the death of Moses the (ver. 13, 15; Ex. 14:31; Num. 12:7; Deut. 34:5) servant of the Lord, the Lord said to Joshua the son of Nun, Moses' (Deut. 1:38; [Ex. 24:13]) assistant, |
Geneva1599 |
Nowe after the death of Moses the seruant of the Lord, the Lord spake vnto Ioshua the sonne of Nun, Moses minister, saying, |
GodsWord |
After the death of the LORD's servant Moses, the LORD said to Moses' assistant Joshua, son of Nun, |
HNV |
Now it happened after the death of Moses the servant of the LORD, (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the4-letter Holy Name of God) that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses¡¯ servant, saying, |
JPS |
NOW IT came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying: |
Jubilee2000 |
Now after the death of Moses, the servant of the LORD, it came to pass that the LORD spoke unto Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying, |
LITV |
And it happened after the death of Moses the servant of Jehovah, Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
MKJV |
And it happened after the death of Moses the servant of the LORD, the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
RNKJV |
Now after the death of Moses the servant of ???? it came to pass, that ???? spake unto Joshua the son of Nun, Moses minister, saying, |
RWebster |
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun , Moses ' minister , saying , |
Rotherham |
And it came to pass, after the death of Moses the servant of Yahweh,?that Yahweh spake unto Joshua son of Nun, the attendant of Moses, saying: |
UKJV |
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
WEB |
Now it happened after the death of Moses the servant of Yahweh, (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) that Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses¡¯ servant, saying, |
Webster |
Now after the death of Moses the servant of the LORD, it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses's minister, saying, |
YLT |
And it cometh to pass after the death of Moses, servant of Jehovah, that Jehovah speaketh unto Joshua son of Nun, minister of Moses, saying, |
Esperanto |
Post la morto de Moseo, servanto de la Eternulo, la Eternulo diris al Josuo, filo de Nun, helpanto de Moseo, jene: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥ô¥é¥ø ¥í¥á¥ô¥ç ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|