Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 34Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç Å« ±Ç´É°ú À§¾öÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽøŠ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ÇàÇÑ ÀÚÀÌ´õ¶ó
 KJV And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
 NIV For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼Ã³·³ °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ±×Åä·Ï Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ´«¾Õ¿¡¼­ ÀÌ·ç¾î º¸ÀÎ »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼Ã³·³ °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ±×Åä·Ï Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ·ç¾î º¸ÀÎ »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 en wat betref die hele magsopenbaring en al die groot, skrikwekkende dade wat Moses voor die o? van die hele Israel gedoen het.
 BulVeren ¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan og til den v©¡ldige Kraft og alt det forf©¡rdelige og store, Moses udf©ªrte i hele Israels P?syn.
 GerElb1871 und nach all der starken Hand und nach all dem Gro©¬en und Furchtbaren, (Eig. nach all dem gro©¬en Furchtbaren) das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat.
 GerElb1905 und nach all der starken Hand und nach all dem Gro©¬en und Furchtbaren, (Eig. nach all dem gro©¬en Furchtbaren) das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat.
 GerLut1545 und zu aller dieser m?chtigen Hand und gro©¬en Gesichten, die Mose tat vor den Augen des ganzen Israel.
 GerSch und in allen gewaltigen Handlungen und gro©¬en, bewunderungsw?rdigen Taten, welche Mose vor den Augen von ganz Israel verrichtete.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
 AKJV And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
 ASV and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
 BBE And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel.
 DRC And all the mighty hand, and great miracles, which Moses did before all Israel.
 Darby and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel.
 ESV and for all the mighty power and all the great deeds of terror that Moses did in the sight of all Israel.
 Geneva1599 And in all that mightie hand and all that great feare, which Moses wrought in the sight of all Israel.
 GodsWord Moses used his mighty hand to do all the spectacular and awe-inspiring deeds that were seen by all the Israelites.
 HNV and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel.
 JPS and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
 Jubilee2000 and in all that mighty hand and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
 LITV and in regard to all the mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
 MKJV and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the eyes of all Israel.
 RNKJV And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
 RWebster And in all that mighty hand , and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel .
 Rotherham and by all the firm hand, and by all the great terror which Moses wrought in the sight of all Israel.
 UKJV And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
 WEB and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel.
 Webster And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
 YLT and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.
 Esperanto kaj koncerne la tutan potencon, kaj cxiujn mirindajn kaj grandajn farojn, kiujn Moseo faris antaux la okuloj de la tuta Izrael.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø