¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 34Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç Å« ±Ç´É°ú À§¾öÀ» ÇàÇÏ°Ô ÇϽøŠ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±×°ÍÀ» ÇàÇÑ ÀÚÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. |
NIV |
For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼Ã³·³ °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ±×Åä·Ï Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ´«¾Õ¿¡¼ ÀÌ·ç¾î º¸ÀÎ »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼Ã³·³ °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ±×Åä·Ï Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼ ÀÌ·ç¾î º¸ÀÎ »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en wat betref die hele magsopenbaring en al die groot, skrikwekkende dade wat Moses voor die o? van die hele Israel gedoen het. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
og til den v©¡ldige Kraft og alt det forf©¡rdelige og store, Moses udf©ªrte i hele Israels P?syn. |
GerElb1871 |
und nach all der starken Hand und nach all dem Gro©¬en und Furchtbaren, (Eig. nach all dem gro©¬en Furchtbaren) das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat. |
GerElb1905 |
und nach all der starken Hand und nach all dem Gro©¬en und Furchtbaren, (Eig. nach all dem gro©¬en Furchtbaren) das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat. |
GerLut1545 |
und zu aller dieser m?chtigen Hand und gro©¬en Gesichten, die Mose tat vor den Augen des ganzen Israel. |
GerSch |
und in allen gewaltigen Handlungen und gro©¬en, bewunderungsw?rdigen Taten, welche Mose vor den Augen von ganz Israel verrichtete. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel. |
AKJV |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel. |
ASV |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel. |
BBE |
And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel. |
DRC |
And all the mighty hand, and great miracles, which Moses did before all Israel. |
Darby |
and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel. |
ESV |
and for all the mighty power and all the great deeds of terror that Moses did in the sight of all Israel. |
Geneva1599 |
And in all that mightie hand and all that great feare, which Moses wrought in the sight of all Israel. |
GodsWord |
Moses used his mighty hand to do all the spectacular and awe-inspiring deeds that were seen by all the Israelites. |
HNV |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel. |
JPS |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel. |
Jubilee2000 |
and in all that mighty hand and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel. |
LITV |
and in regard to all the mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel. |
MKJV |
and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the eyes of all Israel. |
RNKJV |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. |
RWebster |
And in all that mighty hand , and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel . |
Rotherham |
and by all the firm hand, and by all the great terror which Moses wrought in the sight of all Israel. |
UKJV |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel. |
WEB |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel. |
Webster |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel. |
YLT |
and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel. |
Esperanto |
kaj koncerne la tutan potencon, kaj cxiujn mirindajn kaj grandajn farojn, kiujn Moseo faris antaux la okuloj de la tuta Izrael. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |