Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 34Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¿¡°Ô ÁöÇýÀÇ ¿µÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
 NIV Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀ» ¹Þ¾Æ ÁöÇý°¡ ³ÑÃÆ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ¾î ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ¹Ì ¸ð¼¼¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŠÀÏÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ÁöÇý°¡ ³ÑÃÆ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ¾îÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ÁöÈÖÇÏ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì ¸ð¼¼¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŠÀÏÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾ú´Ù.
 Afr1953 En Josua, die seun van Nun, was vol van die Gees van wysheid; want Moses het hom die hande opgel?. En die kinders van Israel het na hom geluister en gedoen soos die HERE Moses beveel het.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß ¬ã ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Og Josua, Nuns S©ªn, var fuld af Visdoms ?nd, fordi Moses havde lagt sine H©¡nder p? ham, og Israelitterne adl©ªd ham og gjorde, som HERREN havde p?lagt Moses.
 GerElb1871 Und Josua, der Sohn Nuns, war erf?llt mit dem Geiste der Weisheit; denn Mose hatte seine H?nde auf ihn gelegt; und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerElb1905 Und Josua, der Sohn Nuns, war erf?llt mit dem Geiste der Weisheit; denn Mose hatte seine H?nde auf ihn gelegt; und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerLut1545 Josua aber, der Sohn Nuns, ward erf?llet mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine H?nde auf ihn gelegt. Und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
 GerSch Josua aber, der Sohn Nuns, war mit dem Geist der Weisheit erf?llt; denn Mose hatte seine H?nde auf ihn gelegt; und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him. And the sons of Israel hearkened to him, and did as LORD commanded Moses.
 AKJV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him: and the children of Israel listened to him, and did as the LORD commanded Moses.
 ASV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
 BBE And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses.
 DRC And Josue the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel obeyed him, and did as the Lord commanded Moses.
 Darby And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses.
 ESV And Joshua the son of Nun was full of (Ex. 28:3; Isa. 11:2) the spirit of wisdom, for (Num. 27:18, 23) Moses had laid his hands on him. So (Josh. 1:17) the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
 Geneva1599 And Ioshua the sonne of Nun was full of ye spirit of wisedome: for Moses had put his hands vpon him. And the children of Israel were obedient vnto him, and did as the Lord had commanded Moses.
 GodsWord Joshua, son of Nun, was filled with the Spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him. The Israelites obeyed him and did what the LORD had commanded through Moses.
 HNV Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him: and the children of Israel listened tohim, and did as the LORD commanded Moses.
 JPS And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
 Jubilee2000 And Joshua, the son of Nun, was full of the Spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the sons of Israel hearkened unto him and did as the LORD commanded Moses.
 LITV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. And the sons of Israel listened to him and did as Jehovah commanded Moses.
 MKJV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. And the sons of Israel listened to him, and did as the LORD commanded Moses.
 RNKJV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as ???? commanded Moses.
 RWebster And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom ; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened to him, and did as the LORD commanded Moses .
 Rotherham But, Joshua, son of Nun, was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him,?so the sons of Israel hearkened unto him, and did, as Yahweh commanded Moses.
 UKJV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
 WEB Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him: and the children of Israel listened tohim, and did as Yahweh commanded Moses.
 Webster And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened to him, and did as the LORD commanded Moses.
 YLT And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses.
 Esperanto Kaj Josuo, filo de Nun, estis plena de spirito de sagxeco, cxar Moseo metis siajn manojn sur lin; kaj la Izraelidoj auxskultis lin, kaj agis, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥ô¥ç ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø