¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 34Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¿¡°Ô ÁöÇýÀÇ ¿µÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. |
NIV |
Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀ» ¹Þ¾Æ ÁöÇý°¡ ³ÑÃÆ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ¾î ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ÁöÈÖ ¾Æ·¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ¹Ì ¸ð¼¼¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŠÀÏÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ÁöÇý°¡ ³ÑÃÆ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ¾îÁÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ÁöÈÖÇÏ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì ¸ð¼¼¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŠÀÏÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Josua, die seun van Nun, was vol van die Gees van wysheid; want Moses het hom die hande opgel?. En die kinders van Israel het na hom geluister en gedoen soos die HERE Moses beveel het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß ¬ã ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
Og Josua, Nuns S©ªn, var fuld af Visdoms ?nd, fordi Moses havde lagt sine H©¡nder p? ham, og Israelitterne adl©ªd ham og gjorde, som HERREN havde p?lagt Moses. |
GerElb1871 |
Und Josua, der Sohn Nuns, war erf?llt mit dem Geiste der Weisheit; denn Mose hatte seine H?nde auf ihn gelegt; und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerElb1905 |
Und Josua, der Sohn Nuns, war erf?llt mit dem Geiste der Weisheit; denn Mose hatte seine H?nde auf ihn gelegt; und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerLut1545 |
Josua aber, der Sohn Nuns, ward erf?llet mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine H?nde auf ihn gelegt. Und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR Mose geboten hatte. |
GerSch |
Josua aber, der Sohn Nuns, war mit dem Geist der Weisheit erf?llt; denn Mose hatte seine H?nde auf ihn gelegt; und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR Mose geboten hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í. |
ACV |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him. And the sons of Israel hearkened to him, and did as LORD commanded Moses. |
AKJV |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him: and the children of Israel listened to him, and did as the LORD commanded Moses. |
ASV |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses. |
BBE |
And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses. |
DRC |
And Josue the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel obeyed him, and did as the Lord commanded Moses. |
Darby |
And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses. |
ESV |
And Joshua the son of Nun was full of (Ex. 28:3; Isa. 11:2) the spirit of wisdom, for (Num. 27:18, 23) Moses had laid his hands on him. So (Josh. 1:17) the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses. |
Geneva1599 |
And Ioshua the sonne of Nun was full of ye spirit of wisedome: for Moses had put his hands vpon him. And the children of Israel were obedient vnto him, and did as the Lord had commanded Moses. |
GodsWord |
Joshua, son of Nun, was filled with the Spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him. The Israelites obeyed him and did what the LORD had commanded through Moses. |
HNV |
Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him: and the children of Israel listened tohim, and did as the LORD commanded Moses. |
JPS |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. |
Jubilee2000 |
And Joshua, the son of Nun, was full of the Spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the sons of Israel hearkened unto him and did as the LORD commanded Moses. |
LITV |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. And the sons of Israel listened to him and did as Jehovah commanded Moses. |
MKJV |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. And the sons of Israel listened to him, and did as the LORD commanded Moses. |
RNKJV |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as ???? commanded Moses. |
RWebster |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom ; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened to him, and did as the LORD commanded Moses . |
Rotherham |
But, Joshua, son of Nun, was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him,?so the sons of Israel hearkened unto him, and did, as Yahweh commanded Moses. |
UKJV |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. |
WEB |
Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him: and the children of Israel listened tohim, and did as Yahweh commanded Moses. |
Webster |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened to him, and did as the LORD commanded Moses. |
YLT |
And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses. |
Esperanto |
Kaj Josuo, filo de Nun, estis plena de spirito de sagxeco, cxar Moseo metis siajn manojn sur lin; kaj la Izraelidoj auxskultis lin, kaj agis, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥ô¥ç ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |