¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 34Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡¼ ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ´Â ±â°£ÀÌ ³¡³ªµµ·Ï ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿© »ï½Ê ÀÏÀ» ¾Ö°îÇϴ϶ó |
KJV |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
NIV |
The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸ð¾Ð ±¤¾ß¿¡¼ »ï½Ê ÀÏ µ¿¾È ¸ð¼¼ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¸ç °îÇß´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¸ð¼¼ÀÇ »óÀ» ÀÔ°í °îÇÏ´Â ±â°£À» ä¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸ð¾Ð±¤¾ß¿¡¼ 30Àϵ¿¾È ¸ð¼¼ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¸ç °îÇß´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¸ð¼¼¸¦ À§ÇÏ¿© °îÇÏ´Â ±â°£À» ä¿ü´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die kinders van Israel Moses beween in die vlaktes van Moab, dertig dae lank. En die dae van die geween, van die rou oor Moses, het ten einde gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
Og Israelitterne gr©¡d over Moses i tredive Dage p? Moabs Sletter, indtil Tiden for D©ªdeklagen over Moses var til Ende. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel beweinten Mose in den Ebenen Moabs drei©¬ig Tage lang; und es wurden die Tage des Weinens der Trauer um Mose vollendet. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel beweinten Mose in den Ebenen Moabs drei©¬ig Tage lang; und es wurden die Tage des Weinens der Trauer um Mose vollendet. |
GerLut1545 |
Und die Kinder Israel beweineten Mose im Gefilde der Moabiter drei©¬ig Tage. Und wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens ?ber Mose. |
GerSch |
Die Kinder Israel aber beweinten Mose in den Steppen Moabs drei©¬ig Tage lang; dann h?rten sie auf zu weinen und zu trauern um Mose. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
AKJV |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
ASV |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended. |
BBE |
For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended. |
DRC |
And the children of Israel mourned for him in the plains of Moab thirty days: and the days of their mourning in which they mourned for Moses were ended. |
Darby |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
ESV |
And the people of Israel (Num. 20:29; [Gen. 50:3]) wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
Geneva1599 |
And the children of Israel wept for Moses in the plaine of Moab thirtie dayes: so the dayes of weeping and mourning for Moses were ended. |
GodsWord |
The Israelites mourned for Moses in the plains of Moab for 30 days. Then the time of mourning for him was over. |
HNV |
The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses wereended. |
JPS |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping in the mourning for Moses were ended. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping [and] mourning for Moses were fulfilled. |
LITV |
And the sons of Israel mourned Moses in the plains of Moab thirty days. And the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
MKJV |
And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. And the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
RNKJV |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
RWebster |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days : so the days of weeping and mourning for Moses were ended . |
Rotherham |
And the sons of Israel bewailed Moses in the waste plains of Moab thirty day,?then were completed the wailing-days of the mourning for Moses. |
UKJV |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
WEB |
The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses wereended. |
Webster |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping [and] mourning for Moses were ended. |
YLT |
And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses are completed. |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj priploris Moseon sur la stepoj de Moab dum tridek tagoj. Kaj pasis la tagoj de plorado kaj funebrado pri Moseo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ñ¥á¥â¥ø¥è ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |