Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 34Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ Á×À» ¶§ ³ªÀÌ ¹éÀÌ½Ê ¼¼¿´À¸³ª ±×ÀÇ ´«ÀÌ È帮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±â·ÂÀÌ ¼èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
 NIV Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â Á×À» ¶§ ³ªÀÌ ¹é ÀÌ½Ê ¼¼¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ´«Àº ¾ÆÁ÷ Á¤±â¸¦ ÀÒÁö ¾Ê¾Ò°í ±×ÀÇ Á¤·ÂÀº ¶³¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â Á×À» ¶§ ³ªÀÌ 120»ìÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ´«Àº ¾ÆÁ÷ Á¤±â¸¦ ÀÒÁö ¾Ê¾Ò°í ±×ÀÇ Á¤·ÂÀº ¶³¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En Moses was honderd en-twintig jaar oud toe hy gesterf het; sy oog was nie verswak nie, en sy krag het nie vergaan nie.
 BulVeren ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ; ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ý¬Ñ.
 Dan Moses var 120 ?r, da han d©ªde; hans ¨ªje var ikke sl©ªvet og hans Livskraft ikke svundet.
 GerElb1871 Und Mose war 120 Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht schwach geworden, und seine Kraft nicht geschwunden.
 GerElb1905 Und Mose war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht schwach geworden, und seine Kraft nicht geschwunden.
 GerLut1545 Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel worden, und seine Kraft war nicht verfallen.
 GerSch Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb: seine Augen waren nicht schwach geworden, und seine Kraft war nicht gewichen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his natural force abated.
 AKJV And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
 ASV And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
 BBE And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble.
 DRC Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved.
 Darby And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
 ESV (ch. 31:2) Moses was 120 years old when he died. ([Gen. 27:1; 48:10; Josh. 14:10, 11; 1 Sam. 3:2; 4:15]) His eye was undimmed, and his vigor unabated.
 Geneva1599 Moses was nowe an hundreth and twentie yeere olde when hee died, his eye was not dimme, nor his naturall force abated.
 GodsWord Moses was 120 years old when he died. His eyesight never became poor, and he never lost his physical strength.
 HNV Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
 JPS And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
 Jubilee2000 And Moses [was] one hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
 LITV And Moses was a son of a hundred and twenty years at his death; his eye had not become dim, nor had his natural force abated.
 MKJV And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor had he lost any of his natural strength.
 RNKJV And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
 RWebster And Moses was an hundred and twenty years old when he died : his eye was not dim , nor his natural force abated . {natural...: Heb. moisture} {abated: Heb. fled}
 Rotherham Now, Moses, was a hundred and twenty years old, when he died,?his eye had not dimmed, nor had his freshness fled.
 UKJV And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force decreased.
 WEB Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
 Webster And Moses [was] a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
 YLT And Moses is a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.
 Esperanto Kaj Moseo havis la agxon de cent dudek jaroj, kiam li mortis; ne malakrigxis lia okulo, kaj ne malaperis lia fresxeco.
 LXX(o) ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥å ¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ö¥å¥ë¥ô¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø