Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 34Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºªºê¿Ã ¸ÂÀºÆí ¸ð¾Ð ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ñÂ¥±â¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í ¿À´Ã±îÁö ±×ÀÇ ¹¯Èù °÷À» ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
 NIV He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾Ð ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ºªºê¿Ã ¸ÂÀºÆí °ñÂ¥±â¿¡ ¹¯Çû´Âµ¥ ±×ÀÇ ¹«´ýÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´ÂÁö´Â ¿À´Ã±îÁö ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾Ð¶¥¿¡ ÀÖ´Â ºªºê¿Ã ¸ÂÀºÆí °ñÂ¥±â¿¡ ¹¯Çû´Âµ¥ ±×ÀÇ ¹«´ýÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´ÂÁö´Â ¿À´Ã±îÁö ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù.
 Afr1953 En Hy het hom in die dal in die land Moab, teenoor Bet-Peor, begrawe; en niemand het tot vandag toe sy graf geken nie.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬£¬Ö¬ä¬æ¬Ö¬Ô¬à¬â; ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Og han begravede ham i Dalen i Moab lige over for Bet Peor. Indtil denne Dag har intet Menneske kendt hans Grav.
 GerElb1871 Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegen?ber; und niemand wei©¬ sein Grab bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegen?ber; und niemand wei©¬ sein Grab bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 Und er begrub ihn im Tal, im Lande der Moabiter, gegen dem Hause Peor. Und hat niemand sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.
 GerSch und er begrub ihn im Tal, im Lande Moab, Beth-Peor gegen?ber; aber niemand hat sein Grab erfahren bis auf den heutigen Tag.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥é¥è?¥õ¥å¥ã¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows of his sepulcher to this day.
 AKJV And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knows of his sepulcher to this day.
 ASV And (1) he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. (1) Or he was buried )
 BBE And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day.
 DRC And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day.
 Darby And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.
 ESV and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor; but ([Jude 9]) no one knows the place of his burial to this day.
 Geneva1599 And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.
 GodsWord He was buried in a valley in Moab, near Beth Peor. Even today no one knows where his grave is.
 HNV He buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
 JPS And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day.
 Jubilee2000 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor, but no one knows of his sepulchre unto this day.
 LITV And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; and no man knows his grave to this day.
 MKJV And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor. But no man knows of his grave this day.
 RNKJV And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
 RWebster And he buried him in a valley in the land of Moab , opposite Bethpeor : but no man knoweth of his sepulchre to this day .
 Rotherham and he buried him, in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor,?but no man hath known his burying-place, until this day.
 UKJV And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite to Bethpeor: but no man knows of his tomb unto this day.
 WEB He buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
 Webster And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulcher to this day.
 YLT and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
 Esperanto Kaj li estas enterigita en la valo en la lando Moaba, kontraux Bet-Peor; kaj neniu scias lian tombon gxis hodiaux.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥õ¥ï¥ã¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø