Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 33Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ü¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ´ÜÀº ¹Ù»ê¿¡¼­ ¶Ù¾î³ª¿À´Â »çÀÚÀÇ »õ³¢·Î´Ù
 KJV And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
 NIV About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÜÀ» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ÜÀº ¹Ù»ê¿¡¼­ Æ¢¾î ³ª¿À´Â »çÀÚ »õ³¢´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ´ÜÀ» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ÜÀº ¹Ù»ê¿¡¼­ Æ¢¿© ³ª¿À´Â »çÀÚ»õ³¢´Ù."
 Afr1953 En van Dan het hy ges?: Dan is 'n jong leeu wat uit Basan uitspring.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß.
 Dan Om Dan sagde han: Dan er en L©ªveunge, som springer frem fra Basan.
 GerElb1871 Und von Dan sprach er: Dan ist ein junger L?we, der hervorspringt aus Basan.
 GerElb1905 Und von Dan sprach er: Dan ist ein junger L?we, der hervorspringt aus Basan.
 GerLut1545 Und zu Dan sprach er: Dan ein junger L?we; er wird flie©¬en von Basan.
 GerSch Und zu Dan sprach er: Dan ist ein junger Leu, der aus Basan hervorschie©¬t.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥Â¥á¥ò¥á¥í.
 ACV And of Dan he said, Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
 AKJV And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
 ASV And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.
 BBE And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.
 DRC To Dan also he said: Dan is a young lion, he shall flow plentifully from Basan.
 Darby And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan.
 ESV And ([Gen. 49:16]) of Dan he said, ([Gen. 49:9]) Dan is a lion's cub ([Josh. 19:47; Judg. 18:27]) that leaps from Bashan.
 Geneva1599 And of Dan he said, Dan is a lions whelp: he shall leape from Bashan.
 GodsWord About the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce [on their enemies]."
 HNV Of Dan he said,
 JPS And of Dan he said: Dan is a lion's whelp, that leapeth forth from Bashan.
 Jubilee2000 And to Dan he said, Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan.
 LITV And of Dan he said, Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan.
 MKJV And of Dan he said, Dan is a lion's whelp. He shall leap from Bashan.
 RNKJV And of Dan he said, Dan is a lions whelp: he shall leap from Bashan.
 RWebster And of Dan he said , Dan is a lion's whelp : he shall leap from Bashan .
 Rotherham And, of Dan, he said, Dan, is a lion¡¯s whelp,?He leapeth out of Bashan.
 UKJV And of Dan he said, Dan is a lion's offspring: he shall leap from Bashan.
 WEB Of Dan he said,
 Webster And of Dan he said, Dan [is] a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
 YLT And of Dan he said: --Dan is a lion's whelp; he doth leap from Bashan.
 Esperanto Kaj pri Dan li diris: Dan estas juna leono, Kiu elsaltas el Basxan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥í ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø