¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¸ÕÀú ±â¾÷À» ÅÃÇÏ¿´À¸´Ï °ð ÀÔ¹ýÀÚÀÇ ºÐ±êÀ¸·Î ÁغñµÈ °ÍÀ̷δ٠±×°¡ ¹é¼ºÀÇ ¼ö·Éµé°ú ÇÔ²² ¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ °øÀÇ¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¼¼¿ì½Å ¹ýµµ¸¦ ÇàÇϵµ´Ù |
KJV |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. |
NIV |
He chose the best land for himself; the leader's portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD'S righteous will, and his judgments concerning Israel." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡Àå ÁÁÀº ¶¥À» º¸°í´Â Àú¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿Ã ¸òÀ¸·Î °Å±â¿¡ ¶¼¾î ³õ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ¹é¼ºÀÇ ¼±µÎ¿¡ ³ª¼¼ ¾ßÈÑÀÇ ½Â¸®¸¦ ÀÌ·èÇϰí À̽º¶ó¿¤°ú ÇÔ²² ±×ÀÇ ½ÉÆÇÀ» ÁýÇàÇÏ¿´´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
°¡Àå ÁÁÀº ¶¥À» º¸°í´Â Àú¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã ¸òÀ¸·Î °Å±â¿¡ ¶¼¾î ³õ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ¹é¼ºÀÇ ¼±µÎ¿¡ ³ª¼¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ½Â¸®¸¦ ÀÌ·èÇϰí À̽º¶ó¿¤°ú ÇÔ²² ±×ÀÇ ½ÉÆÇÀ» ÁýÇàÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
En hy het vir hom 'n eerstelingsaandeel uitgekies, want daar was die deel van 'n veldheer bewaar; en hy het gekom na die hoofde van die volk, hy het die geregtigheid van die HERE uitgevoer en sy verordeninge met Israel. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ (¬ä.¬Ö. ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ) . ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý (¬ã¬â. ¬¹¬Ú¬ã¬Ý¬Ñ 32:29-33) . |
Dan |
han uds? sig en Forlodsdel, thi der tilfaldt hans Lod ham. Og Folkets H©ªvdinger samled sig. Han fuldbyrdede HERRENs Ret og hans Beslutninger sammen med Israel! |
GerElb1871 |
Und er hat das Erste des Landes sich ersehen, denn dort war der Anteil des Gesetzgebers aufbewahrt; (d. h. f?r ihn; oder f?r Mose, da Mose auf dem Gebiete Gads begraben wurde) und er ist an der Spitze (O. mit den H?uptern) des Volkes gezogen, hat ausgef?hrt die Gerechtigkeit Jehovas und seine Gerichte mit (And.: seine Rechte gegen?ber) Israel. (Vergl. 4. Mose 32,29-33) |
GerElb1905 |
Und er hat das Erste des Landes sich ersehen, denn dort war der Anteil des Gesetzgebers aufbewahrt; (dh. f?r ihn; oder f?r Mose, da Mose auf dem Gebiete Gads begraben wurde) und er ist an der Spitze (O. mit den H?uptern) des Volkes gezogen, hat ausgef?hrt die Gerechtigkeit Jehovas und seine Gerichte mit (And.: seine Rechte gegen?ber) Israel. (Vergl. 4. Mose32, 29-33) |
GerLut1545 |
Und er sah, da©¬ ihm ein Haupt gegeben war, ein Lehrer, der verborgen ist, welcher kam mit den Obersten des Volks und verschaffte die Gerechtigkeit des HERRN und seine Rechte an Israel. |
GerSch |
Und er ersah sich das erste St?ck; daselbst lag das Teil eines Anf?hrers bereit; und er trat an die Spitze des Volkes, vollstreckte des HERRN Gerechtigkeit und seine Gerichte, vereint mit Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å ¥ä¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥è¥å¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And he provided the first part for himself, for there was the lawgiver's portion reserved. And he came with the heads of the people. He executed the righteousness of LORD, and his ordinances with Israel. |
AKJV |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. |
ASV |
And he (1) provided the first part for himself, For there was (2) the lawgiver's portion reserved; And he came (3) with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel. (1) Or chose ; Heb saw 2) Or a ruler's portion 3) Or, to) |
BBE |
He kept for himself the first part, for his was the ruler's right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel. |
DRC |
And he saw his pre-eminence, that in his portion the teacher was laid up: who was with the princes of the people, and did the justices of the Lord, and his judgment with Israel. |
Darby |
And he provided the first part for himself, For there was reserved the portion of the lawgiver; And he came with the heads of the people; The justice of Jehovah and his judgments Hath he executed with Israel. |
ESV |
(See Num. 32:1-5, 16-19) He chose the best of the land for himself,for there a commander's portion was reserved;and (Num. 32:31, 32; See Josh. 1:12-15; 1 Chr. 5:18-22) he came with the heads of the people,with Israel he executed the justice of the Lord,and his judgments for Israel. |
Geneva1599 |
And hee looked to himselfe at the beginning, because there was a portion of the Lawe-giuer hid: yet hee shall come with the heades of the people, to execute the iustice of the Lord, and his iudgements with Israel. |
GodsWord |
They chose the best land for themselves. Indeed, a commander's piece of land was reserved for them. They were leaders of the people and did for Israel what the LORD considers fair and honorable." |
HNV |
He provided the first part for himself,for there was the lawgiver¡¯s portion reserved.He came with the heads of the people.He executed the righteousness of the LORD,His ordinances with Israel.¡± |
JPS |
And he chose a first part for himself, for there a portion of a ruler was reserved; and there came the heads of the people, he executed the righteousness of the LORD, and His ordinances with Israel. |
Jubilee2000 |
And he saw the best for himself because there the portion of the lawgiver was enclosed; and he came at the head of the people; he shall execute the righteousness of the LORD and his judgments with Israel. |
LITV |
And he eyes the first part for himself, for there was the portion of the lawgiver hidden; and he came with the rulers of the people; he executed the justice of Jehovah, and His judgments with Israel. |
MKJV |
And he provided the first part for himself, because there was the portion of the lawgiver hidden. And he came with the heads of the people. He executed the justice of the LORD, and His judgments with Israel. |
RNKJV |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of ????, and his judgments with Israel. |
RWebster |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver , was he seated ; and he came with the heads of the people , he executed the justice of the LORD , and his judgments with Israel . {seated: Heb. cieled} |
Rotherham |
And hath provided a first part for himself, For, there, a commander¡¯s portion hath been hid,?So he cometh with the heads of the people, The righteousness of Yahweh, he executeth, And his regulations, with Israel. |
UKJV |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. |
WEB |
He provided the first part for himself,for there was the lawgiver¡¯s portion reserved.He came with the heads of the people.He executed the righteousness of Yahweh,His ordinances with Israel.¡± |
Webster |
And he provided the first part for himself, because there, [in] a portion of the lawgiver, [was he] seated: and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. |
YLT |
And he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh with the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel. |
Esperanto |
Li elrigardis al si komencajxon, CXar tie la legxdonanto destinis por li parton; Kaj li venis kun la cxefoj de la popolo, Plenumis la justecon de la Eternulo Kaj Liajn decidojn pri Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ì¥á ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é? ¥ë¥á¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |