Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 33Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ °«¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ °«À» ±¤´ëÇÏ°Ô ÇϽô ÀÌ¿¡°Ô Âù¼ÛÀ» ºÎ¸¦Áö¾î´Ù °«ÀÌ ¾Ï»çÀÚ °°ÀÌ ¾þµå¸®°í ÆÈ°ú Á¤¼ö¸®¸¦ Âõ´Âµµ´Ù
 KJV And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
 NIV About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡µå¸¦ µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¡µåÀÇ ¾Õ±æÀ» ¿­¾î Áֽô À̸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. °¡µå´Â »çÀÚó·³ ´©¿ü´Ù°¡ ÆÈ°ú Á¤¼ö¸®¸¦ °¥°¡¸® Âõ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °«À» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°«ÀÇ ¾Õ±æÀ» ¿­¾îÁֽô À̸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. °«Àº »çÀÚó·³ ´©¿ü´Ù°¡ ÆÈ°ú Á¤¼ö¸®¸¦ °¥±â°¥±â Âõ¾ú´Ù.
 Afr1953 En van Gad het hy ges?: Gese?nd is Hy wat vir Gad ruimte maak; hy gaan l? soos 'n leeuin en verskeur die arm, ja, die hoofskedel.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ! ¬´¬à¬Û ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Om Gad sagde han: Priset v©¡re han, der skaffer Plads for Gad! Han ligger som en L©ªve og fl©¡nger b?de Arme og Hjerneskal;
 GerElb1871 Und von Gad sprach er: Gesegnet sei, der Gad Raum schafft! Wie eine L?win lagert er und zerrei©¬t Arm und Scheitel.
 GerElb1905 Und von Gad sprach er: Gesegnet sei, der Gad Raum schafft! Wie eine L?win lagert er und zerrei©¬t Arm und Scheitel.
 GerLut1545 Und zu Gad sprach er: Gad sei gesegnet, der Raummacher; er liegt wie ein L?we und raubet den Arm und die Scheitel.
 GerSch Und zu Gad sprach er: Gesegnet sei, der Gad Raum schafft! Wie eine L?win legt er sich nieder und zerrei©¬t Arm und Scheitel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥á¥ä ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í.
 ACV And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad. He dwells as a lioness, and tears the arm, yea, the crown of the head.
 AKJV And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.
 ASV And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.
 BBE Of Gad he said, A blessing be on him who makes wide the limits of Gad: he takes his rest like a she-lion, taking for himself the arm and the crown of the head.
 DRC And to Gad he said: Blessed be Gad in his breadth: he hath rested as a lion, and hath seized upon the arm and the top of the head.
 Darby And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad! As a lion doth he dwell, and teareth the arm, even the top of the head.
 ESV And ([Gen. 49:19]) of Gad he said,Blessed be he who enlarges Gad!Gad crouches ([1 Chr. 12:8]) like a lion;he tears off arm and scalp.
 Geneva1599 Also of Gad he said, Blessed be hee that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, that catcheth for his praye the arme with the head.
 GodsWord About the tribe of Gad he said, "Blessed is the one who gives the people of Gad more land. They wait there like a lion. They can tear off an arm or a head.
 HNV Of Gad he said,
 JPS And of Gad he said: Blessed be He that enlargeth Gad; he dwelleth as a lioness, and teareth the arm, yea, the crown of the head.
 Jubilee2000 And to Gad he said, Blessed [is] he that caused Gad to be enlarged; he shall dwell as a lion and shall tear the arm with the crown of the head.
 LITV And of Gad he said, Blessed is he who enlarges Gad; he shall live like a lioness, and shall tear the arm, also the crown.
 MKJV And of Gad he said, Blessed is he who makes Gad greater. He lives as a lion and tears the arm and the crown of the head.
 RNKJV And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
 RWebster And of Gad he said , Blessed be he that enlargeth Gad : he dwelleth as a lion , and teareth the arm with the crown of the head .
 Rotherham And, of Gad, he said: Blessed, be he that hath made room for Gad,?As a lioness, hath he laid himself down, And hath torn an arm likewise the crown of the head;
 UKJV And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.
 WEB Of Gad he said,
 Webster And of Gad he said: Blessed [be] he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
 YLT And of Gad he said: --Blessed of the Enlarger is Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm--also the crown!
 Esperanto Kaj pri Gad li diris: Benata estu la disvastiganto de Gad; Kiel leono li kusxas, Kaj li dissxiras brakon kune kun la verto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ä ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ø¥í ¥ã¥á¥ä ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø