¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°«¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ °«À» ±¤´ëÇÏ°Ô ÇϽô ÀÌ¿¡°Ô Âù¼ÛÀ» ºÎ¸¦Áö¾î´Ù °«ÀÌ ¾Ï»çÀÚ °°ÀÌ ¾þµå¸®°í ÆÈ°ú Á¤¼ö¸®¸¦ Âõ´Âµµ´Ù |
KJV |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. |
NIV |
About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡µå¸¦ µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¡µåÀÇ ¾Õ±æÀ» ¿¾î Áֽô À̸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. °¡µå´Â »çÀÚó·³ ´©¿ü´Ù°¡ ÆÈ°ú Á¤¼ö¸®¸¦ °¥°¡¸® Âõ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°«À» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°«ÀÇ ¾Õ±æÀ» ¿¾îÁֽô À̸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. °«Àº »çÀÚó·³ ´©¿ü´Ù°¡ ÆÈ°ú Á¤¼ö¸®¸¦ °¥±â°¥±â Âõ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En van Gad het hy ges?: Gese?nd is Hy wat vir Gad ruimte maak; hy gaan l? soos 'n leeuin en verskeur die arm, ja, die hoofskedel. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ! ¬´¬à¬Û ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Om Gad sagde han: Priset v©¡re han, der skaffer Plads for Gad! Han ligger som en L©ªve og fl©¡nger b?de Arme og Hjerneskal; |
GerElb1871 |
Und von Gad sprach er: Gesegnet sei, der Gad Raum schafft! Wie eine L?win lagert er und zerrei©¬t Arm und Scheitel. |
GerElb1905 |
Und von Gad sprach er: Gesegnet sei, der Gad Raum schafft! Wie eine L?win lagert er und zerrei©¬t Arm und Scheitel. |
GerLut1545 |
Und zu Gad sprach er: Gad sei gesegnet, der Raummacher; er liegt wie ein L?we und raubet den Arm und die Scheitel. |
GerSch |
Und zu Gad sprach er: Gesegnet sei, der Gad Raum schafft! Wie eine L?win legt er sich nieder und zerrei©¬t Arm und Scheitel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥á¥ä ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í. |
ACV |
And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad. He dwells as a lioness, and tears the arm, yea, the crown of the head. |
AKJV |
And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head. |
ASV |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head. |
BBE |
Of Gad he said, A blessing be on him who makes wide the limits of Gad: he takes his rest like a she-lion, taking for himself the arm and the crown of the head. |
DRC |
And to Gad he said: Blessed be Gad in his breadth: he hath rested as a lion, and hath seized upon the arm and the top of the head. |
Darby |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad! As a lion doth he dwell, and teareth the arm, even the top of the head. |
ESV |
And ([Gen. 49:19]) of Gad he said,Blessed be he who enlarges Gad!Gad crouches ([1 Chr. 12:8]) like a lion;he tears off arm and scalp. |
Geneva1599 |
Also of Gad he said, Blessed be hee that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, that catcheth for his praye the arme with the head. |
GodsWord |
About the tribe of Gad he said, "Blessed is the one who gives the people of Gad more land. They wait there like a lion. They can tear off an arm or a head. |
HNV |
Of Gad he said, |
JPS |
And of Gad he said: Blessed be He that enlargeth Gad; he dwelleth as a lioness, and teareth the arm, yea, the crown of the head. |
Jubilee2000 |
And to Gad he said, Blessed [is] he that caused Gad to be enlarged; he shall dwell as a lion and shall tear the arm with the crown of the head. |
LITV |
And of Gad he said, Blessed is he who enlarges Gad; he shall live like a lioness, and shall tear the arm, also the crown. |
MKJV |
And of Gad he said, Blessed is he who makes Gad greater. He lives as a lion and tears the arm and the crown of the head. |
RNKJV |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. |
RWebster |
And of Gad he said , Blessed be he that enlargeth Gad : he dwelleth as a lion , and teareth the arm with the crown of the head . |
Rotherham |
And, of Gad, he said: Blessed, be he that hath made room for Gad,?As a lioness, hath he laid himself down, And hath torn an arm likewise the crown of the head; |
UKJV |
And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head. |
WEB |
Of Gad he said, |
Webster |
And of Gad he said: Blessed [be] he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. |
YLT |
And of Gad he said: --Blessed of the Enlarger is Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm--also the crown! |
Esperanto |
Kaj pri Gad li diris: Benata estu la disvastiganto de Gad; Kiel leono li kusxas, Kaj li dissxiras brakon kune kun la verto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ä ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ø¥í ¥ã¥á¥ä ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á |