|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ººÒ·Ð¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ÀÏ·¶À¸µÇ ½ººÒ·ÐÀÌ¿© ³Ê´Â ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¨À» ±â»µÇ϶ó Àջ簥ÀÌ¿© ³Ê´Â À帷¿¡ ÀÖÀ½À» Áñ°Å¿öÇ϶ó |
KJV |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. |
NIV |
About Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁîºÒ·éÀ» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁîºÒ·é¾Æ, Áñ°Ü ¹ÛÀ¸·Î ÁøÃâÇÏ¿©¶ó. À̽ΰ¥¾Æ, ³× õ¸·¿¡¼ »ì¸ç ÇູÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
½ººÒ·ÐÀ» µÎ°í ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "½ººÒ·Ð¾Æ. Áñ°Ü ¹ÛÀ¸·Î ÁøÃâÇÏ¿©¶ó. Àջ簥¾Æ. ³× õ¸·¿¡¼ »ì¸ç ÇູÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En van S?bulon het hy ges?: Verheug jou, S?bulon, oor jou togte, en Issaskar, oor jou tente. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö, ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß¬Ö, ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú, ¬ª¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú! |
Dan |
Om Zebulon sagde han: Gl©¡d dig, Zebulon, over din Udfart, du, Issakar, over dine Telte! |
GerElb1871 |
Und von Sebulon sprach er: Freue dich, Sebulon, deines Auszugs, und du, Issaschar, deiner Zelte! |
GerElb1905 |
Und von Sebulon sprach er: Freue dich, Sebulon, deines Auszugs, und du, Issaschar, deiner Zelte! |
GerLut1545 |
Und zu Sebulon sprach er: Sebulon, freue dich deines Auszugs! Aber, Isaschar, freue dich deiner H?tten! |
GerSch |
Und zu Sebulon sprach er: Freue dich, Sebulon, deiner Reisen, und du, Issaschar, deiner H?tten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô, ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥É¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents. |
AKJV |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents. |
ASV |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents. |
BBE |
And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents. |
DRC |
And to Zabulon he said: Rejoice, O Zabulon, in thy going out; and Issachar in thy tabernacles. |
Darby |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And thou, Issachar, in thy tents! |
ESV |
And of Zebulun he said, ([Gen. 49:13-15]) Rejoice, Zebulun, in your going out,and Issachar, in your tents. |
Geneva1599 |
And of Zebulun he sayd, Reioice, Zebulun, in thy going out, and thou Isshachar in thy tents. |
GodsWord |
About the tribe of Zebulun he said, "People of Zebulun, enjoy yourselves when you go to war, and you people of Issachar, enjoy yourselves when you stay at home. |
HNV |
Of Zebulun he said, |
JPS |
And of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents. |
Jubilee2000 |
And to Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and thou, Issachar, in thy tents. |
LITV |
And of Zebulun he said, Rejoice, O Zebulun, in your going out, and O Issachar, in your tents; |
MKJV |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in your tents. |
RNKJV |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. |
RWebster |
And of Zebulun he said , Rejoice , Zebulun , in thy going out ; and, Issachar , in thy tents . |
Rotherham |
And, of Zebulun, he said, Rejoice, Zebulun in thy going out,?And thou , Issachar in thy tents: |
UKJV |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents. |
WEB |
Of Zebulun he said, |
Webster |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and Issachar, in thy tents. |
YLT |
And of Zebulun he said: --Rejoice, O Zebulun, in thy going out, And, O Issachar, in thy tents; |
Esperanto |
Kaj pri Zebulun li diris: GXoju, Zebulun, cxe via eliro; Kaj Isahxar, en viaj tendoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥é ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|