¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ù ¼ö¼Û¾ÆÁö °°ÀÌ À§¾öÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±× »ÔÀÌ µé¼ÒÀÇ »Ô °°µµ´Ù À̰ÍÀ¸·Î ¹ÎÁ·µéÀ» ¹Þ¾Æ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£¸®´Ï °ð ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¸¸¸¸ÀÌ¿ä ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº õõÀ̸®·Î´Ù |
KJV |
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
NIV |
In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ À§¾öÀº óÀ½ ³ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿ä ±×ÀÇ µÎ »ÔÀ» µé¼Ò »ÔÀ̶ó. ¸¸¹æÀ» µéÀÌ ¹Þ¾Æ ´Ü¼û¿¡ ¶¥ ³¡±îÁö ÈÛ¾´´Ù. ¼ö¾ø´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÑ ÂÊ¿¡ ¼Ú¾Ò°í ¼ö¸¹Àº ¹Ç³ª½êÀÇ ÈļÕÀÌ ¶Ç ÇÑ ÂÊ¿¡ ¼Ú¾Ò±¸³ª." |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ À§¾öÀº óÀ½ ³ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿ä. ±×ÀÇ µÎ »ÔÀº µé¼Ò»ÔÀ̶ó. ¸¸¹æÀ» µéÀÌ¹Þ¾Æ ´Ü¼û¿¡ ¶¥ ³¡±îÁö ÈÛ¾´´Ù. ¼ö ¾ø´Â ¹Ç³´¼¼ÀÇ ÈļÕÀÌ ¶Ç ÇÑÂÊÀÌ ¼Ú¾Ò±¸³ª." |
Afr1953 |
Sy eersgebore stier -- heerlikheid is syne, en sy horings is buffelhorings; daarmee sal hy die volke stoot, die eindes van die aarde almal saam. En dit is die tien duisende van Efraim, en dit is die duisende van Manasse! |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ð¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à; ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬à¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú. |
Dan |
Som den unge Okses er hans H©ªjhed, som Vildoksens er hans Horn; med dem nedst©ªder han Folkene, s? vidt som Jorden str©¡kker sig. S?dan er Efraims Titusinder, s?dan er Manasses Tusinder! |
GerElb1871 |
Sein ist die Majest?t des Erstgeborenen seines Stieres; und H?rner des B?ffels sind seine H?rner. Mit ihnen wird er die V?lker niedersto©¬en allzumal bis an die Enden der Erde. Und das sind die Zehntausende Ephraims, und das die Tausende Manasses. |
GerElb1905 |
Sein ist die Majest?t des Erstgeborenen seines Stieres; und H?rner des Wildochsen sind seine H?rner. Mit ihnen wird er die V?lker niedersto©¬en allzumal bis an die Enden der Erde. Und das sind die Zehntausende Ephraims, und das die Tausende Manasses. |
GerLut1545 |
Seine HERRLIchkeit ist wie ein erstgeborner Ochse, und seine H?rner sind wie Einh?rners H?rner; mit denselben wird er die V?lker sto©¬en zuhauf bis an des Landes Ende. Das sind die Tausende Ephraims und die Tausende Manasses. |
GerSch |
Pr?chtig ist er wie sein erstgeborener Stier, H?rner hat er wie ein B?ffel; damit st?©¬t er die V?lker allzumal bis an die Enden der Erde. Das sind die Zehntausende von Ephraim und jenes die Tausende von Manasse! |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥ê¥å¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç. |
ACV |
The firstling of his herd, majesty is his. And his horns are the horns of the wild-ox. With them he shall push the peoples, all of them, even the ends of the earth. And they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
AKJV |
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
ASV |
(1) The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall (2) push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh. (1) Or His firstling bullock 2) Or gore ) |
BBE |
He is a young ox, glory is his; his horns are the horns of the mountain ox, with which all peoples will be wounded, even to the ends of the earth: they are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh. |
DRC |
His beauty as of the firstling of a bullock, his horns as the horns of a rhinoceros: with them shall he push the nations even to the ends of the earth These are the multitudes of Ephraim and these the thousands of Manasses. |
Darby |
His majesty is as the firstling of his ox; And his horns are as the horns of a buffalo. With them shall he push the peoples Together to the ends of the earth. These are the myriads of Ephraim, And these are the thousands of Manasseh. |
ESV |
([1 Chr. 5:1]) A firstborn bull (Dead Sea Scroll, Septuagint, Samaritan; Masoretic Text His firstborn bull) ?he has majesty,and his horns are the horns of a (See Num. 23:22) wild ox;with them (1 Kgs. 22:11; Ps. 44:5; Dan. 8:4) he shall gore the peoples,all of them, to the ends of the earth; ([Gen. 48:19; Num. 1:33, 35]) they are the ten thousands of Ephraim,and they are the thousands of Manasseh. |
Geneva1599 |
His beautie shalbe like his first borne bullock, and his hornes as the hornes of an vnicorne: with them hee shall smite the people together, euen the endes of the world: these are also the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh. |
GodsWord |
They will be as majestic as a firstborn bull. Their horns will be like the horns of a wild ox. They will use them to push away nations including those at the ends of the earth. The tens of thousands from the tribe of Ephraim and the thousands from the tribe of Manasseh will be like this." |
HNV |
The firstborn of his herd, majesty is his.His horns are the horns of the wild ox.With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth:They are the ten thousands of Ephraim.They are the thousands of Manasseh.¡± |
JPS |
His firstling bullock, majesty is his; and his horns are the horns of the wild-ox; with them he shall gore the peoples all of them, even the ends of the earth; and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
Jubilee2000 |
His beauty [is like] the firstborn of his bullock, and his horns [are like] the horns of unicorns; with them he shall push the people together to the ends of the earth; these [are] the ten thousands of Ephraim, and these [are] the thousands of Manasseh. |
LITV |
His glory is as the first-born of his ox, and the horns of the wild ox are his horns; with them he shall butt the peoples together to the ends of the earth. And they are the myriads of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
MKJV |
His glory is like the first-born of his bull, and his horns are like the horns of the wild ox. With them he shall push the people together to the ends of the earth. And they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
RNKJV |
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
RWebster |
His glory is like the firstborn bull , and his horns are like the horns of unicorns : with them he shall push the people together to the ends of the earth : and they are the ten thousands of Ephraim , and they are the thousands of Manasseh . {unicorns: Heb. an unicorn} |
Rotherham |
His firstborn ox, be an honour to him. And the horns of a buffalo, be his horns, With them, let him thrust, peoples, All at once, to the ends of the earth,?Yea, with these, the myriads of Ephraim, And, with those, the thousands of Manasseh. |
UKJV |
His glory is like the first born of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
WEB |
The firstborn of his herd, majesty is his.His horns are the horns of the wild ox.With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth:They are the ten thousands of Ephraim.They are the thousands of Manasseh.¡± |
Webster |
His glory [is like] the firstling of his bullock, and his horns [are like] the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they [are] the ten thousands of Ephraim, and they [are] the thousands of Manasseh. |
YLT |
His honour is a firstling of his ox, And his horns are horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they are the myriads of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh. |
Esperanto |
Lia unuenaskita bovido estas belega, Kaj liaj kornoj estas kiel kornoj de bubalo; Per ili li kornobatos cxiujn popolojn kune gxis la randoj de la tero. Tio estas la dekmiloj de Efraim, Tio estas la miloj de Manase. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥í¥ï¥ê¥å¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥å¥é ¥á¥ì¥á ¥å¥ø? ¥å¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥å? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç |