Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 32장 42절
 개역개정 내 화살이 피에 취하게 하고 내 칼이 그 고기를 삼키게 하리니 곧 피살자와 포로된 자의 피요 대적의 우두머리의 머리로다
 KJV I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
 NIV I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders."
 공동번역 내 화살은 피를 마셔 취하고 내 칼은 고기를 먹어 배부르리라. 전사자와 포로들의 피로 취하고 헝클어진 적의 머리로 배부르리라.'
 북한성경 내 화살은 피를 마셔 취하고 내 칼은 고기를 먹어 배부르리라. 전사자와 포로들의 피로 취하고 헝클어진 적의 머리로 배부리리라.'
 Afr1953 Ek sal my pyle dronk maak van bloed, en my swaard sal vlees eet: van die bloed van hom wat verslaan en gevang is, van die kop van die vyand se aanvoerders.
 BulVeren Ще напоя стрелите Си с кръв и мечът Ми ще поглъща плът, с кръвта на убитите и на пленените, от главите на вражеските князе (или: дългокосите глави на врага) .
 Dan Mine Pile gør jeg drukne af Blod, og mit Sværd skal svælge i Kød, i faldnes og fangnes Blod og fjendtlige Høvdingers Hoveder!"
 GerElb1871 Meine Pfeile werde ich berauschen mit Blut, und mein Schwert wird Fleisch fressen-mit dem Blute der Erschlagenen und Gefangenen-von dem Haupte der F?rsten des Feindes. (And. ?b.: vom behaarten Haupte des Feindes)
 GerElb1905 Meine Pfeile werde ich berauschen mit Blut, und mein Schwert wird Fleisch fressen mit dem Blute der Erschlagenen und Gefangenen, von dem Haupte der F?rsten des Feindes. (And. ?b.: vom behaarten Haupte des Feindes)
 GerLut1545 Ich will meine Pfeile mit Blut trunken machen, und mein Schwert soll Fleisch fressen ?ber dem Blut der Erschlagenen und ?ber dem Gef?ngnis und ?ber dem entbl?ßten Haupt des Feindes.
 GerSch Ich will meine Pfeile mit Blut tr?nken, und mein Schwert soll Fleisch fressen; vom Blut der Erschlagenen und Gefangenen, vom Haupt der feindlichen F?rsten.
 UMGreek θελω μεθυσει τα βελη μου απο αιματο?, και η μαχαιρα μου θελει καταφαγει κρεατα, απο του αιματο? των πεφονευμενων και των αιχμαλωτων, απο τη? κεφαλη? των αρχοντων των εχθρων.
 ACV I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh, with the blood of the slain and the captives, from the head of the leaders of the enemy.
 AKJV I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges on the enemy.
 ASV I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, (1) From (2) the head of the leaders of the enemy. (1) Or From the beginning of revenges upon the enemy 2) Or the hairy head of the enemy )
 BBE I will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters.
 DRC I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh, of the blood of the slain and of the captivity, of the bare head of the enemies.
 Darby Mine arrows will I make drunk with blood, And my sword shall devour flesh; I will make them drunk with the blood of the slain and of the captives, With the head of the princes of the enemy.
 ESV I will make my arrows drunk with blood,and (Jer. 46:10) my sword shall devour flesh?with the blood of the slain and the captives,from the (See Ps. 68:21) long-haired heads of the enemy.
 Geneva1599 I will make mine arrowes drunke with blood, (and my sword shall eate flesh) for the blood of the slaine, and of the captiues, when I beginne to take vengeance of the enemie.
 GodsWord My arrows will drip with blood from those who were killed and taken captive. My sword will cut off the heads of the enemy who vowed to fight.
 HNV I will make my arrows drunk with blood.My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives,from the head of the leaders of the enemy.”
 JPS I will make Mine arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh; with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.'
 Jubilee2000 I will make my arrows drunk with blood and my sword shall devour flesh, in the blood of the slain and of the captives of the heads, in revenge as an enemy.
 LITV I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and of the captives, from the hairy head of the enemy.
 MKJV I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and of the captives, from the hairy scalp of the enemy.
 RNKJV I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
 RWebster I will make my arrows drunk with blood , and my sword shall devour flesh ; and that with the blood of the slain and of the captives , from the beginning of revenges upon the enemy .
 Rotherham I will make mine arrows drunk with blood, And, my sword, shall devour flesh,?With the blood of the slain and the captive, With the flesh of the chief leader of the foe.
 UKJV I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
 WEB I will make my arrows drunk with blood.My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives,from the head of the leaders of the enemy.”
 Webster I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; [and that] with the blood of the slain and of the captives from the beginning of revenges upon the enemy.
 YLT I make drunk Mine arrows with blood, And My sword devoureth flesh, From the blood of the pierced and captive, From the head of the freemen of the enemy.
 Esperanto Mi ebriigos Miajn sagojn per sango, Kaj Mia glavo mangxos karnon, El la sango de mortigitoj kaj kaptitoj, El la kapoj de la estroj de la malamikoj.
 LXX(o) μεθυσω τα βελη μου αφ αιματο? και η μαχαιρα μου καταφαγεται κρεα αφ αιματο? τραυματιων και αιχμαλωσια? απο κεφαλη? αρχοντων εχθρων


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377038
선교  1336591
예수  1262851
설교  1048551
아시아  954186
세계  934162
선교회  900136
사랑  889218
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진