|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 32Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¹ÎÁ·µé¾Æ ÁÖÀÇ ¹é¼º°ú Áñ°Å¿öÇ϶ó ÁÖ²²¼ ±× Á¾µéÀÇ ÇǸ¦ °±À¸»ç ±× ´ëÀûµé¿¡°Ô º¹¼öÇϽðí Àڱ⠶¥°ú Àڱ⠹鼺À» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇϽø®·Î´Ù |
KJV |
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. |
NIV |
Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¸¸¹Îµé¾Æ, ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ±×°¡ ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÇ ÇǸ¦ °±¾Æ Áֽø®¶ó. ´ç½ÅÀÇ ¿ø¼öµé¿¡°Ô º¸º¹ÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â ¶¥À» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇØ Áֽø®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¸¸¹Îµé¾Æ. ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ±×°¡ ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÇ ÇǸ¦ °±¾ÆÁֽø®¶ó. ´ç½ÅÀÇ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô º¸º¹ÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â ¶¥À» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇØÁֽø®¶ó." |
Afr1953 |
Jubel, o nasies, oor sy volk, want Hy sal die bloed van sy knegte wreek, en Hy sal wraak oefen op sy te?standers en versoening doen vir sy land en sy volk. |
BulVeren |
¬¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
I Folkeslag, pris hans Folk, thi han h©¡vner sine Tjeneres Blod; han h©¡vner sig p? sine Fjender, og skaffer sit Folks Land Soning! |
GerElb1871 |
Jubelt, ihr Nationen, mit seinem Volke (O. Jubelt? seinem Volke zu. Eig. Bejubelt? sein Volk!) denn er wird r?chen das Blut seiner Knechte und wird Rache erstatten seinen Feinden, und seinem Lande, seinem Volke, vergeben. - |
GerElb1905 |
Jubelt, ihr Nationen, mit seinem Volke! (O. Jubelt...seinem Volke zu. Eig. Bejubelt... sein Volk) Denn er wird r?chen das Blut seiner Knechte und wird Rache erstatten seinen Feinden, und seinemLande, seinem Volke, vergeben. - |
GerLut1545 |
Jauchzet alle die ihr sein Volk seid; denn er wird das Blut seiner Knechte r?chen und wird sich an seinen Feinden r?chen und gn?dig sein dem Lande seines Volks. |
GerSch |
Jubelt, ihr Heiden, seinem Volke zu! Denn er wird das Blut seiner Knechte r?chen und seinen Feinden vergelten; aber sein Land und sein Volk wird er ents?ndigen! |
UMGreek |
¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥å, ¥å¥è¥í¥ç, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Rejoice, O ye Gentiles, with his people. For he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will recompense those who hate him, and will make expiation for his land, for his people. |
AKJV |
Rejoice, O you nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful to his land, and to his people. |
ASV |
(1) Rejoice, O (2) ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people. (1) Or Praise his people, ye nations 2) Or ye nations, his people ) |
BBE |
Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people. |
DRC |
Praise his people, ye nations, for he will revenge the blood of his servants: and will render vengeance to their enemies, and he will be merciful to the land of his people. |
Darby |
Shout for joy, ye nations, with his people, For he avengeth the blood of his servants, And rendereth vengeance to his enemies, And maketh atonement for his land, for his people. |
ESV |
(Cited Rom. 15:10) Rejoice with him, O heavens;bow down to him, all gods, (Dead Sea Scroll, Septuagint; Masoretic Text Rejoice his people, O nations) for he (Rev. 6:10; 19:2; [2 Kgs. 9:7; Ps. 79:10]) avenges the blood of his children (Dead Sea Scroll, Septuagint; Masoretic Text servants) and takes vengeance on his adversaries.He repays those who hate him (Dead Sea Scroll, Septuagint; Masoretic Text lacks He repays those who hate him) and cleanses (Or atones for) his people's land. (Septuagint, Vulgate; Hebrew his land his people) |
Geneva1599 |
Ye nations, praise his people: for he will auenge the blood of his seruants, and will execute vengeance vpon his aduersaries, and will bee mercifull vnto his lande, and to his people. |
GodsWord |
Joyfully sing with the LORD's people, you nations, because he will take revenge for the death of his servants. He will get even with his enemies and make peace for his people's land. |
HNV |
Rejoice, you nations, with his people,for he will avenge the blood of his servants.He will render vengeance to his adversaries,And will make expiation for his land, for his people. |
JPS |
Sing aloud, O ye nations, of His people; for He doth avenge the blood of His servants, and doth render vengeance to His adversaries, and doth make expiation for the land of His people. |
Jubilee2000 |
Rejoice, O ye Gentiles, [with] his people, for he will avenge the blood of his servants and will render vengeance to his enemies and will reconcile his land, to his people. |
LITV |
Rejoice, O nations, of His people; for He shall avenge the blood of His servants, and shall render vengeance to His foes, and shall have mercy on His land and His people. |
MKJV |
Rejoice, O, nations, with His people; for He will avenge the blood of His servants, and will render vengeance to His foes and will be merciful to His land, to His people. |
RNKJV |
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. |
RWebster |
Rejoice , O ye nations , with his people : for he will avenge the blood of his servants , and will render vengeance to his adversaries , and will be merciful to his land , and to his people . {Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye} |
Rotherham |
Shout for joy O ye nations with his people, For the blood of his servants, he avengeth,?And, vengeance, he returneth unto his adversaries, And is propitious unto the soil of his people. |
UKJV |
Rejoice, O all of you nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. |
WEB |
Rejoice, you nations, with his people,for he will avenge the blood of his servants.He will render vengeance to his adversaries,And will make expiation for his land, for his people. |
Webster |
Rejoice, O ye nations, [with] his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful to his land, [and] to his people. |
YLT |
Sing ye nations-- with his people, For the blood of His servants He avengeth, And vengeance He turneth back on His adversaries, And hath pardoned His land--His people.' |
Esperanto |
Gloru, ho gentoj, Lian popolon; CXar Li vengxos pro la sango de Siaj sklavoj, Kaj Li redonos vengxon al Siaj malamikoj Kaj pekliberigos Sian teron kaj Sian popolon. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥á¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|