¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 32Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ÁöÇý°¡ ÀÖ¾î À̰ÍÀ» ±ú´Þ¾ÒÀ¸¸é ÀÚ±âµéÀÇ Á¾¸»À» ºÐº°ÇÏ¿´À¸¸®¶ó |
KJV |
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! |
NIV |
If only they were wise and would understand this and discern what their end will be! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ¼ÀÀÌ ½½±â·Î¿Ô´õ¶ó¸é ¾Ë¾Æ Â÷·ÈÀ» ÅÍÀε¥ ! ÀúÈñµéÀÌ ÀåÂ÷ ¾îÂî µÉ´ÂÁö ±ú´Þ¾ÒÀ» ÅÍÀε¥ ! |
ºÏÇѼº°æ |
Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ¼ÀÀÌ ½½±â·Î¿ü´õ¶ó¸é ¾Ë¾ÆÂ÷·ÈÀ» ÅÍÀε¥ ÀúÈñµéÀÌ ÀåÂ÷ ¾îÂî µÉ·±Áö ±ú´Þ¾ÒÀ»ÅÍÀε¥ |
Afr1953 |
Was hulle wys, hulle sou dit insien, hulle sou op hulle einde let. |
BulVeren |
¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
Var de vise, forstod de det og inds?, hvad der venter dem selv! |
GerElb1871 |
Wenn sie weise w?ren, so w?rden sie dieses verstehen, ihr Ende bedenken. |
GerElb1905 |
Wenn sie weise w?ren, so w?rden sie dieses verstehen, ihr Ende bedenken. |
GerLut1545 |
O da©¬ sie weise w?ren und vern?hmen solches, da©¬ sie verst?nden, was ihnen hernach begegnen wird! |
GerSch |
Wenn sie weise w?ren, so w?rden sie das beherzigen, sie w?rden an ihre Zukunft denken! |
UMGreek |
¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é, ¥í¥á ¥å¥í¥ï¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥í¥á ¥å¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! |
AKJV |
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! |
ASV |
Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end! |
BBE |
If only they were wise, if only this was clear to them, and they would give thought to their future! |
DRC |
O that they would be wise and would understand, and would provide for their last end. |
Darby |
Oh that they had been wise! they would have understood this, They would have considered their latter end! |
ESV |
(ch. 5:29; Ps. 81:13; Luke 19:42) If they were wise, they would understand this;they would (Isa. 47:7; Lam. 1:9) discern their latter end! |
Geneva1599 |
Oh that they were wise, then they would vnderstand this: they would consider their latter ende. |
GodsWord |
If only they were wise enough to understand this and realize what will happen to them! |
HNV |
Oh that they were wise, that they understood this,that they would consider their latter end! |
JPS |
If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end. |
Jubilee2000 |
O that they were wise, [if] they were prudent, they would understand their latter end! |
LITV |
If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end. |
MKJV |
If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end! |
RNKJV |
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! |
RWebster |
O that they were wise , that they understood this, that they would consider their latter end ! |
Rotherham |
If they had been wise, they would have understood this,?They would have given heed to their here-after! |
UKJV |
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! |
WEB |
Oh that they were wise, that they understood this,that they would consider their latter end! |
Webster |
O that they were wise, [that] they understood this, [that] they would consider their latter end! |
YLT |
If they were wise--They deal wisely with this; They attend to their latter end: |
Esperanto |
Se ili estus prudentaj, ili tion komprenus; Ili pripensus, kia estos ilia fino. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í |