Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¸ð·«ÀÌ ¾ø´Â ¹ÎÁ·À̶ó ±×µé Áß¿¡ ºÐº°·ÂÀÌ ¾øµµ´Ù
 KJV For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
 NIV They are a nation without sense, there is no discernment in them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ »ý°¢ ¾ø´Â ¹ÎÁ·, ö¾ø´Â °Íµé,
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ »ý°¢¾ø´Â ¹ÎÁ· ö ¾ø´Â °Íµé
 Afr1953 Want 'n nasie van verlore raadsplanne is hulle, en daar is geen verstand in hulle nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Õ¬ì¬Ü ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Thi de er et r?dvildt Folk, og i dem er der ikke Forstand.
 GerElb1871 Denn sie sind eine Nation, die allen Rat verloren hat; und kein Verst?ndnis ist in ihnen.
 GerElb1905 Denn sie sind eine Nation, die allen Rat verloren hat; und kein Verst?ndnis ist in ihnen.
 GerLut1545 Denn es ist ein Volk, da kein Rat innen ist, und ist kein Verstand in ihnen.
 GerSch Denn es ist ein Volk, an dem aller Rat verloren ist, und das keinen Verstand besitzt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é?.
 ACV For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
 AKJV For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
 ASV For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.
 BBE For they are a nation without wisdom; there is no sense in them.
 DRC They are a nation without counsel, and without wisdom.
 Darby For they are a nation void of counsel, And understanding is not in them.
 ESV For they are a nation void of counsel,and there is (Isa. 27:11; Jer. 4:22) no understanding in them.
 Geneva1599 For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them.
 GodsWord My people have lost their good sense. They are not able to understand.
 HNV For they are a nation void of counsel.There is no understanding in them.
 JPS For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
 Jubilee2000 For they [are] a Gentile void of counsel, neither [is there any] intelligence in them.
 LITV For they are a nation void of counsel, and no understanding is in them.
 MKJV For they are a nation without wisdom, neither is there any understanding in them.
 RNKJV For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
 RWebster For they are a nation void of counsel , neither is there any understanding in them.
 Rotherham For a nation of vanished sagacity, they are,?And there is in them no understanding.
 UKJV For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
 WEB For they are a nation void of counsel.There is no understanding in them.
 Webster For they [are] a nation void of counsel, neither [is there any] understanding in them.
 YLT For a nation lost to counsels are they, And there is no understanding in them.
 Esperanto CXar ili estas popolo, kiu perdis la prudenton, Kaj komprenadon ili ne havas.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥å¥ê¥ï? ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø