¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 32Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȥ½Ã ³»°¡ ¿ø¼ö¸¦ ÀÚ±ØÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¿ø¼ö°¡ À߸ø »ý°¢ÇÒ±î °ÆÁ¤ÇÏ¿´À¸´Ï ¿ø¼öµéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¼ö´ÜÀÌ ³ôÀ¸¸ç ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÒ±î ¿°·ÁÇÔÀ̶ó |
KJV |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. |
NIV |
but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, 'Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼öµéÀÌ ¼³Ä¡´Â °ÍÀÌ ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. ±×µéÀ» ¸ø»ì°Ô ±¸´Â ÀÚµéÀÌ ¸Úµµ ¸ð¸£°í ÀúÈñÀÇ ÁÖ¸ÔÀÌ ¾ï¼¾ °ÍÀÌÁö ¾ßÈѰ¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸç À¸½º´ë°Ô ÇÒ ¼ö´Â ¾ø¾ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µéÀÌ ¼³Ä¡´Â °ÍÀÌ ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. ±×µéÀ» ¸ø»ì°Ô ±¸´Â ÀÚµéÀÌ ¸Úµµ ¸ð¸£°í ÀúÈñÀÇ ÁÖ¸ÔÀÌ ¾ï¼¾ °ÍÀÌÁö ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸç À¸½º´ë°Ô ÇÒ ¼ö´Â ¾ø¾ú´Ù.' |
Afr1953 |
as Ek nie vir die terging van die vyand bedug was nie, dat hulle te?standers dit sou misverstaan en s?: Ons hand was hoog, en die HERE het dit alles nie gedoen nie. |
BulVeren |
¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
men jeg frygtede, at Fjenden skulde volde mig Gr©¡mmelse, deres Avindsm©¡nd tage fejl og t©¡nke: Det var vor egen H?nd, der var st©¡rk, ej HERREN, der gjorde alt dette. |
GerElb1871 |
Wenn ich die Kr?nkung von seiten des Feindes nicht f?rchtete, da©¬ ihre Widersacher es verk?nnten, da©¬ sie spr?chen: Unsere Hand war erhaben, und nicht Jehova hat dies alles getan! |
GerElb1905 |
Wenn ich die Kr?nkung von seiten des Feindes nicht f?rchtete, da©¬ ihre Widersacher es verk?nnten, da©¬ sie spr?chen: Unsere Hand war erhaben, und nicht Jehova hat dies alles getan! |
GerLut1545 |
wenn ich nicht den Zorn der Feinde scheuete, da©¬ nicht ihre Feinde stolz w?rden und m?chten sagen: Unsere Macht ist hoch, und der HERR hat nicht solches alles getan. |
GerSch |
wenn ich nicht den Zorn des Feindes scheute; da©¬ ihre Feinde solches einem Fremden zuschreiben und sagen w?rden: Unsre Hand war erhoben, nicht der HERR hat solches alles getan! |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ð¥ø? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í, ¥Ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
were it not that I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries should judge amiss, lest they should say, Our hand is exalted, and LORD has not done all this. |
AKJV |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this. |
ASV |
Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this. |
BBE |
But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this. |
DRC |
But for the wrath of the enemies I have deferred it: lest perhaps their enemies might be proud, and should say: Our mighty hand, and not the Lord, hath done all these things. |
Darby |
If I did not fear provocation from the enemy, Lest their adversaries should misunderstand it, Lest they should say, Our hand is high, and Jehovah has not done all this. |
ESV |
had I not feared provocation by the enemy,lest their adversaries should misunderstand,lest they should say, (Ps. 140:8; Isa. 10:13; [Num. 14:16]) Our hand is triumphant,it was not the Lord who did all this. |
Geneva1599 |
Saue that I feared the furie of the enemie, least their aduersaries should waxe proude, and least they should say, Our hie hande and not the Lord hath done all this: |
GodsWord |
But I didn't want their enemies to make me angry. I didn't want their opponents to misunderstand and say, 'We won this victory! It wasn't the LORD who did all this!'" |
HNV |
were it not that I feared the provocation of the enemy,lest their adversaries should judge wrongly,lest they should say, ¡®Our hand is exalted,The LORD has not done all this.¡¯¡± |
JPS |
Were it not that I dreaded the enemy's provocation, lest their adversaries should misdeem, lest they should say: Our hand is exalted, and not the LORD hath wrought all this.' |
Jubilee2000 |
if I did not fear the wrath of the enemy, lest their adversaries should become vain [and] lest they should say, Our high hand has done this and not the LORD. |
LITV |
saying , Were it not the provocation of an enemy I feared, that their foes should judge amiss, that they might not say, Our hand is high, and Jehovah has not done all this. |
MKJV |
were it not the provocation of an enemy I feared, lest their enemies should misconstrue; lest they should say, Our hand is high and the LORD has not done all this. |
RNKJV |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and ???? hath not done all this. |
RWebster |
Were it not that I feared the wrath of the enemy , lest their adversaries should behave themselves strangely , and lest they should say , Our hand is high , and the LORD hath not done all this. {Our...: or, Our high hand, and not the LORD hath done} |
Rotherham |
Were it not that the taunt of the foe, I feared, Lest their adversaries should mistake,?Lest they should say?Our own hand, is exalted, It is not Yahweh, therefore who hath wrought all this! |
UKJV |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this. |
WEB |
were it not that I feared the provocation of the enemy,lest their adversaries should judge wrongly,lest they should say, ¡®Our hand is exalted,Yahweh has not done all this.¡¯¡± |
Webster |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, [and] lest they should say, Our hand [is] high, and the LORD hath not done all this. |
YLT |
If not--the anger of an enemy I fear, Lest their adversaries know--Lest they say, Our hand is high, And Jehovah hath not wrought all this. |
Esperanto |
Se Mi ne timus, ke cxagrenus Min la malamikoj, Ke eble fierigxus iliaj premantoj, Kaj dirus:Nia mano estas potenca, Kaj ne la Eternulo faris cxion cxi tion. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥é¥è¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á |