Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ȥ½Ã ³»°¡ ¿ø¼ö¸¦ ÀÚ±ØÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¿ø¼ö°¡ À߸ø »ý°¢ÇÒ±î °ÆÁ¤ÇÏ¿´À¸´Ï ¿ø¼öµéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¼ö´ÜÀÌ ³ôÀ¸¸ç ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÒ±î ¿°·ÁÇÔÀ̶ó
 KJV Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.
 NIV but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, 'Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼öµéÀÌ ¼³Ä¡´Â °ÍÀÌ ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. ±×µéÀ» ¸ø»ì°Ô ±¸´Â ÀÚµéÀÌ ¸Úµµ ¸ð¸£°í ÀúÈñÀÇ ÁÖ¸ÔÀÌ ¾ï¼¾ °ÍÀÌÁö ¾ßÈѰ¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸç À¸½º´ë°Ô ÇÒ ¼ö´Â ¾ø¾ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥µéÀÌ ¼³Ä¡´Â °ÍÀÌ ¸¶À½¿¡ °É·È´Ù. ±×µéÀ» ¸ø»ì°Ô ±¸´Â ÀÚµéÀÌ ¸Úµµ ¸ð¸£°í ÀúÈñÀÇ ÁÖ¸ÔÀÌ ¾ï¼¾ °ÍÀÌÁö ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸç À¸½º´ë°Ô ÇÒ ¼ö´Â ¾ø¾ú´Ù.'
 Afr1953 as Ek nie vir die terging van die vyand bedug was nie, dat hulle te?standers dit sou misverstaan en s?: Ons hand was hoog, en die HERE het dit alles nie gedoen nie.
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan men jeg frygtede, at Fjenden skulde volde mig Gr©¡mmelse, deres Avindsm©¡nd tage fejl og t©¡nke: Det var vor egen H?nd, der var st©¡rk, ej HERREN, der gjorde alt dette.
 GerElb1871 Wenn ich die Kr?nkung von seiten des Feindes nicht f?rchtete, da©¬ ihre Widersacher es verk?nnten, da©¬ sie spr?chen: Unsere Hand war erhaben, und nicht Jehova hat dies alles getan!
 GerElb1905 Wenn ich die Kr?nkung von seiten des Feindes nicht f?rchtete, da©¬ ihre Widersacher es verk?nnten, da©¬ sie spr?chen: Unsere Hand war erhaben, und nicht Jehova hat dies alles getan!
 GerLut1545 wenn ich nicht den Zorn der Feinde scheuete, da©¬ nicht ihre Feinde stolz w?rden und m?chten sagen: Unsere Macht ist hoch, und der HERR hat nicht solches alles getan.
 GerSch wenn ich nicht den Zorn des Feindes scheute; da©¬ ihre Feinde solches einem Fremden zuschreiben und sagen w?rden: Unsre Hand war erhoben, nicht der HERR hat solches alles getan!
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ð¥ø? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í, ¥Ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV were it not that I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries should judge amiss, lest they should say, Our hand is exalted, and LORD has not done all this.
 AKJV Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this.
 ASV Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.
 BBE But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this.
 DRC But for the wrath of the enemies I have deferred it: lest perhaps their enemies might be proud, and should say: Our mighty hand, and not the Lord, hath done all these things.
 Darby If I did not fear provocation from the enemy, Lest their adversaries should misunderstand it, Lest they should say, Our hand is high, and Jehovah has not done all this.
 ESV had I not feared provocation by the enemy,lest their adversaries should misunderstand,lest they should say, (Ps. 140:8; Isa. 10:13; [Num. 14:16]) Our hand is triumphant,it was not the Lord who did all this.
 Geneva1599 Saue that I feared the furie of the enemie, least their aduersaries should waxe proude, and least they should say, Our hie hande and not the Lord hath done all this:
 GodsWord But I didn't want their enemies to make me angry. I didn't want their opponents to misunderstand and say, 'We won this victory! It wasn't the LORD who did all this!'"
 HNV were it not that I feared the provocation of the enemy,lest their adversaries should judge wrongly,lest they should say, ¡®Our hand is exalted,The LORD has not done all this.¡¯¡±
 JPS Were it not that I dreaded the enemy's provocation, lest their adversaries should misdeem, lest they should say: Our hand is exalted, and not the LORD hath wrought all this.'
 Jubilee2000 if I did not fear the wrath of the enemy, lest their adversaries should become vain [and] lest they should say, Our high hand has done this and not the LORD.
 LITV saying , Were it not the provocation of an enemy I feared, that their foes should judge amiss, that they might not say, Our hand is high, and Jehovah has not done all this.
 MKJV were it not the provocation of an enemy I feared, lest their enemies should misconstrue; lest they should say, Our hand is high and the LORD has not done all this.
 RNKJV Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and ???? hath not done all this.
 RWebster Were it not that I feared the wrath of the enemy , lest their adversaries should behave themselves strangely , and lest they should say , Our hand is high , and the LORD hath not done all this. {Our...: or, Our high hand, and not the LORD hath done}
 Rotherham Were it not that the taunt of the foe, I feared, Lest their adversaries should mistake,?Lest they should say?Our own hand, is exalted, It is not Yahweh, therefore who hath wrought all this!
 UKJV Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this.
 WEB were it not that I feared the provocation of the enemy,lest their adversaries should judge wrongly,lest they should say, ¡®Our hand is exalted,Yahweh has not done all this.¡¯¡±
 Webster Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, [and] lest they should say, Our hand [is] high, and the LORD hath not done all this.
 YLT If not--the anger of an enemy I fear, Lest their adversaries know--Lest they say, Our hand is high, And Jehovah hath not wrought all this.
 Esperanto Se Mi ne timus, ke cxagrenus Min la malamikoj, Ke eble fierigxus iliaj premantoj, Kaj dirus:Nia mano estas potenca, Kaj ne la Eternulo faris cxion cxi tion.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥é¥è¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø