Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ñ °ÍÀ¸·Î ³» ÁúÅõ¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸ç Ç㹫ÇÑ °ÍÀ¸·Î ³» Áø³ë¸¦ ÀÏÀ¸Ä×À¸´Ï ³ªµµ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÚ·Î ±×µé¿¡°Ô ½Ã±â°¡ ³ª°Ô ÇÏ¸ç ¾î¸®¼®Àº ¹ÎÁ·À¸·Î ±×µéÀÇ ºÐ³ë¸¦ ÀÏÀ¸Å°¸®·Î´Ù
 KJV They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
 NIV They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Å ¾Æ´Ñ °ÍÀ» ¸ð½Ã¾î ³» ÁúÅõ½ÉÀ» ÅͶ߸®°í Çã¼ö¾Æºñ¸¦ ¼¶°Ü ³» ¼ÓÀ» ½â¿© ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ³ª ¶ÇÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍµéÀ» µ¹ºÁ ÁÖ¾î ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÁúÅõ¸¦ ÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹«ÁöÇÑ ¹ÎÁ·À» µ¹ºÁ ÁÖ¾î ±×µéÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿© ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ½Å ¾Æ´Ñ °ÍÀ» ¸ð½Ã¿© ³» ÁúÅõ½ÉÀ» ÅͶ߸®°í Çã¼ö¾Æºñ¸¦ ¼¶°Ü ³» ¼ÓÀ» ½â¿©ÁÖ¾úÀ¸´Ï ³ª ¶ÇÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍµéÀ» µ¹ºÁÁÖ¾î ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÁúÅõ¸¦ ÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹«ÁöÇÑ ¹ÎÁ·À» µ¹ºÁÁÖ¾î ±×µéÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿©ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Hulle het my ywer gewek deur wat nie-God is, My geterg deur hulle nietige afgode. ?k sal dan hulle ywer wek deur die wat 'n nie-volk is, deur 'n dwase nasie sal Ek hulle terg.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬ã ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬®¬Ö ¬ã ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬ñ ¬Õ¬à ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬ã ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ã ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬ã¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ.
 Dan de ©¡gged mig med det der ikke er Gud, tirrede mig ved deres tomme G©ªgl: Jeg vil ©¡gge dem med det, der ikke er et Folk, tirre dem ved et Folk af D?rer.
 GerElb1871 Sie haben mich zur Eifersucht gereizt durch Nicht-G?tter, (W. Nicht-Gott; (El)) haben mich erbittert durch ihre Nichtigkeiten; (O. G?tzen) so will auch ich sie zur Eifersucht reizen durch ein Nicht-Volk, durch eine t?richte Nation will ich sie erbittern.
 GerElb1905 Sie haben mich zur Eifersucht gereizt durch Nicht-G?tter, (W. Nicht-Gott; El) haben mich erbittert durch ihre Nichtigkeiten; (O. G?tzen) so will auch ich sie zur Eifersucht reizen durch ein Nicht-Volk, durch eine t?richte Nation will ich sie erbittern.
 GerLut1545 Sie haben mich gereizet an dem, das nicht Gott ist; mit ihrer Abg?tterei haben sie mich erz?rnet und ich will sie wieder reizen an dem, das nicht ein Volk ist; an einem n?rrischen Volk will ich sie erz?rnen.
 GerSch Sie haben mich zum Eifer gereizt mit dem, was kein Gott ist, durch ihre G?tzen haben sie mich erz?rnt; und ich will sie auch reizen durch ein Volk, das kein Volk ist; durch ein t?richtes Volk will ich sie zum Zorne reizen!
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥á¥í ¥å¥é? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ï¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ì¥å ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV They have moved me to jealousy with that which is not God. They have provoked me to anger with their vanities, and I will move them to jealousy with a non-nation. I will provoke them to anger with a foolish nation.
 AKJV They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
 ASV They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those that are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
 BBE They have given my honour to that which is not God, moving me to wrath with their false worship: I will give their honour to those who are not a people, moving them to wrath by a foolish nation,
 DRC They have provoked me with that which was no god, and have angered me with their vanities: and I will provoke them with that which is no people, and will vex them with a foolish nation.
 Darby They have moved me to jealousy with that which is no *God; They have exasperated me with their vanities; And I will move them to jealousy with that which is not a people; With a foolish nation will I provoke them to anger.
 ESV (Ps. 78:58; See Num. 25:11) They have made me jealous with what is no god;they have provoked me to anger (1 Kgs. 16:13, 26; Ps. 31:6; Jonah 2:8; Acts 14:15) with their idols.So (Cited Rom. 10:19; [Hos. 1:9, 10]) I will make them jealous with those who are no people;I will provoke them to anger with ([Ps. 74:18]) a foolish nation.
 Geneva1599 They haue moued me to ielousie with that which is not God: they haue prouoked me to anger with their vanities: and I will moue them to ielousie with those which are no people: I wil prouoke them to anger with a foolish nation.
 GodsWord They made him furious because they worshiped foreign gods and angered him because they worshiped worthless idols. So I will use those who are not my people to make them jealous and a nation of godless fools to make them angry.
 HNV They have moved me to jealousy with that which is not God.They have provoked me to anger with their vanities.I will move them to jealousy with those who are not a people.I will provoke them to anger with a foolish nation.
 JPS They have roused Me to jealousy with a no-god; they have provoked Me with their vanities; and I will rouse them to jealousy with a no-people; I will provoke them with a vile nation.
 Jubilee2000 They have moved me to jealousy with [that which is] not God; they have provoked me to anger with their vanities; and I also will move them to jealousy with [those who are] not a people; I will provoke them to anger with foolish Gentiles.
 LITV They made Me jealous with a no-god; they made Me angry by their vanities; and I shall make them jealous by a no-people; by a foolish nation I shall make them angry.
 MKJV They have moved Me to jealousy with a no-god. They have provoked Me to anger with their vanities. And I will move them to jealousy with a no-people. I will provoke them to anger with a foolish nation.
 RNKJV They have moved me to jealousy with that which is not El; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
 RWebster They have moved me to jealousy with that which is not God ; they have provoked me to anger with their vanities : and I will move them to jealousy with those who are not a people ; I will provoke them to anger with a foolish nation .
 Rotherham They have moved me to jealousy with a No-GOD, They have angered me with their vanities: I, therefore, will move them to jealousy with a No-people, With an impious nation, will I anger them.
 UKJV They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
 WEB They have moved me to jealousy with that which is not God.They have provoked me to anger with their vanities.I will move them to jealousy with those who are not a people.I will provoke them to anger with a foolish nation.
 Webster They have moved me to jealousy with [that which is] not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with [those who are] not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
 YLT They have made Me zealous by `no-god,' They made Me angry by their vanities; And I make them zealous by `no-people,' By a foolish nation I make them angry.
 Esperanto Ili incitis Min per ne-dio, Kolerigis Min per siaj vantajxoj: Tial Mi incitos ilin per ne-popolo, Per popolo malnobla Mi ilin kolerigos.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥å¥ð ¥ï¥ô ¥è¥å¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ã¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥í¥å¥é ¥å¥ð ¥å¥è¥í¥å¥é ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø