¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 32Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê¸¦ ³ºÀº ¹Ý¼®À» ³×°¡ »ó°üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³Ê¸¦ ³»½Å Çϳª´ÔÀ» ³×°¡ Àؾúµµ´Ù |
KJV |
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. |
NIV |
You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº ¹Ý¼®À» ¹ö¸®°í ³ÊÈñ¸¦ ³º´À¶ó °í»ýÇÑ ÇÏ´À´ÔÀ» ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº ¹Ý¼®À» ¹ö¸®°í ³ÊÈñ¸¦ ³º´À¶ó °í»ýÇÑ ÇÏ´À´ÔÀ» ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Die Steenrots wat jou verwek het, het jy veronagsaam; en jy het die God vergeet wat jou voortgebring het. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö. |
Dan |
Klippen, der avled dig, slog du af Tanke og glemte den Gud, der f©ªdte dig! |
GerElb1871 |
Den Felsen, der dich gezeugt, vernachl?ssigtest du, und verga©¬est den Gott, (El) der dich geboren. |
GerElb1905 |
Den Felsen, der dich gezeugt, vernachl?ssigtest du, und verga©¬est den Gott, (El) der dich geboren. |
GerLut1545 |
Deinen Fels, der dich gezeuget hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat. |
GerSch |
Den Fels, der dich gezeugt hat, lie©¬est du au©¬er acht; und du verga©¬est des Gottes, der dich gemacht hat. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Â¥ñ¥á¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥å. |
ACV |
Thou are unmindful of the Rock that begot thee, and have forgotten God who gave thee birth. |
AKJV |
Of the Rock that begat you you are unmindful, and have forgotten God that formed you. |
ASV |
Of the Rock that (1) begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth. (1) Or bare ) |
BBE |
You have no thought for the Rock, your father, you have no memory of the God who gave you birth. |
DRC |
Thou hast forsaken the God that beget thee, and hast forgotten the Lord that created thee. |
Darby |
Of the Rock that begot thee wast thou unmindful, And thou hast forgotten *God who brought thee forth. |
ESV |
You were unmindful of (2 Sam. 22:47; Ps. 89:26; 95:1) the Rock that bore (Or fathered) you,and you (Isa. 17:10; Jer. 2:27, 32; Hos. 8:14) forgot the God who gave you birth. |
Geneva1599 |
Thou hast forgotten the mightie God that begate thee, and hast forgotten God that formed thee. |
GodsWord |
(You ignored the rock who fathered you and forgot the God who gave you life.) |
HNV |
Of the Rock who became your father, you are unmindful,and have forgotten God who gave you birth. |
JPS |
Of the Rock that begot thee thou wast unmindful, and didst forget God that bore thee. |
Jubilee2000 |
Of the strong One [that] begat thee thou art unmindful and hast forgotten the God that travailed for thee. |
LITV |
You forgot the Rock that brought you into being and ceased to care for God who formed you. |
MKJV |
You forgot the Rock who brought you forth, and ceased to care for God who formed you. |
RNKJV |
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten El that formed thee. |
RWebster |
Of the Rock that begat thee thou art unmindful , and hast forgotten God that formed thee. |
Rotherham |
Of the Rock who had begotten thee, thou wast unmindful,?And didst forget GOD who had given thee birth. |
UKJV |
Of the Rock that brings forth you you are unmindful, and have forgotten God that formed you. |
WEB |
Of the Rock who became your father, you are unmindful,and have forgotten God who gave you birth. |
Webster |
Of the Rock [that] begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. |
YLT |
The Rock that begat thee thou forgettest, And neglectest God who formeth thee. |
Esperanto |
La Defendanton, kiu vin naskis, vi perdis el la memoro, Kaj vi forgesis la Dion, kiu vin estigis. |
LXX(o) |
¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥å |