¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â °ÇÏ°í ´ã´ëÇ϶ó ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡ µé¾î°¡¼ ±×µé¿¡°Ô ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. |
NIV |
Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their forefathers to give them, and you must divide it among them as their inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ³»¾î ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÀÏ·¶´Ù. "ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ¿ë±â¸¦ °¡Á®¶ó. ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽж¥À¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø°í µé¾î °¥ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ³Ê´Ù. Àú ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ ÁÙ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ³Ê´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯³»¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÀÏ·¶´Ù. "ÈûÀ» ³»¿©¶ó. ¿ë±â¸¦ °¡Á®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽж¥À¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø°í µé¾î°¥ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ³Ê´Ù. Àú ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØÁÙ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ³Ê´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Moses Josua geroep en aan hom voor die o? van die hele Israel ges?: Wees sterk en vol moed, want jy sal met hierdie volk in die land ingaan wat die HERE aan hulle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle te gee; en jy sal hulle dit laat erwe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Derp? lod Moses Josua kalde og sagde til ham i hele Israels N©¡rv©¡relse: "V©¡r frimodig og st©¡rk; thi du skal f©ªre dette folk ind i det Land, HERREN svor at ville give deres F©¡dre, og give dem det i Eje. |
GerElb1871 |
Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei stark und mutig! denn du, du wirst mit diesem Volke in das Land kommen, welches Jehova ihren V?tern geschworen hat, ihnen zu geben; und du, du wirst es ihnen als Erbe austeilen. |
GerElb1905 |
Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei stark und mutig! Denn du, du wirst mit diesem Volke in das Land kommen, welches Jehova ihren V?tern geschworen hat, ihnen zu geben; und du du wirst esihnen als Erbe austeilen. |
GerLut1545 |
Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei getrost und unverzagt; denn du wirst dies Volk ins Land bringen, das der HERR ihren V?tern geschworen hat, ihnen zu geben, und du wirst es unter sie austeilen. |
GerSch |
Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor ganz Israel: Sei tapfer und stark; denn du wirst mit diesem Volk in das Land kommen, das der HERR ihren V?tern zugeschworen hat, und du wirst es als Erbe unter sie austeilen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage. For thou shall go with this people into the land which LORD has sworn to their fathers to give them, and thou shall cause them to inherit it. |
AKJV |
And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for you must go with this people to the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. |
ASV |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. |
BBE |
Then Moses sent for Joshua, and before the eyes of all Israel said to him, Be strong and take heart: for you are to go with this people into the land which the Lord, by his oath to their fathers, has given them; by your help they will take it for their heritage. |
DRC |
And Moses called Josue, and said to him before all Israel: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring this people into the land which the Lord swore he would give to their fathers, and thou shalt divide it by lot. |
Darby |
And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and courageous, for thou must go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. |
ESV |
Then ([ch. 3:28]) Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, ([See ver. 6 above]) Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land that the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall put them in possession of it. |
Geneva1599 |
And Moses called Ioshua, and said vnto him in the sight of all Israel, Be of a good courage and strong: for thou shalt go with this people vnto the lande which the Lord hath sworne vnto their fathers, to giue them, and thou shalt giue it them to inherite. |
GodsWord |
Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous. You will go with these people into the land that the LORD will give them, as he swore to their ancestors. You will help them take possession of the land. |
HNV |
Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, ¡°Be strong and of good courage: for you shall go with thispeople into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. |
JPS |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel: 'Be strong and of good courage; for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. |
Jubilee2000 |
And Moses called unto Joshua and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage, for thou shalt enter in with this people to the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them, and thou shalt cause them to inherit it. |
LITV |
And Moses called for Joshua, and said to him before the eyes of all Israel, Be strong and brave, for you shall go in with this people to the land which Jehovah has sworn to their fathers, to give it to them, and you shall cause them to inherit it. |
MKJV |
And Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage. For you must go with this people to the land which the LORD has sworn to their fathers to give it to them, and you shall cause them to inherit it. |
RNKJV |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which ???? hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. |
RWebster |
And Moses called to Joshua , and said to him in the sight of all Israel , Be strong and of a good courage : for thou must go with this people to the land which the LORD hath sworn to their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. |
Rotherham |
And Moses called for Joshua, and said unto him, in the sight of all Israel. Be firm and bold, for, thou, shalt go with this people into the land which Yahweh sware unto their fathers to give unto them, and, thou shalt cause them to inherit it. |
UKJV |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for you must go with this people unto the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. |
WEB |
Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, ¡°Be strong and of good courage: for you shall go with thispeople into the land which Yahweh has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. |
Webster |
And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people to the land which the LORD hath sworn to their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. |
YLT |
And Moses calleth for Joshua, and saith unto him before the eyes of all Israel, `Be strong and courageous, for thou--thou dost go in with this people unto the land which Jehovah hath sworn to their fathers to give to them, and thou--thou dost cause them to inherit it; |
Esperanto |
Kaj Moseo alvokis Josuon, kaj diris al li antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj:Estu forta kaj kuragxa; cxar vi venigos cxi tiun popolon en la landon, pri kiu la Eternulo jxuris al iliaj patroj, ke Li donos gxin al ili, kaj vi ekposedigos ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |