Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 31Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â °­ÇÏ°í ´ã´ëÇ϶ó ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó°í ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Ç϶ó
 KJV And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
 NIV Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their forefathers to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ³»¾î ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ÀÏ·¶´Ù. "ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ¿ë±â¸¦ °¡Á®¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽж¥À¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø°í µé¾î °¥ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ³Ê´Ù. Àú ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ ÁÙ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ³Ê´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯³»¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ÀÏ·¶´Ù. "ÈûÀ» ³»¿©¶ó. ¿ë±â¸¦ °¡Á®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽж¥À¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø°í µé¾î°¥ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ³Ê´Ù. Àú ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØÁÙ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ³Ê´Ù.
 Afr1953 Toe het Moses Josua geroep en aan hom voor die o? van die hele Israel ges?: Wees sterk en vol moed, want jy sal met hierdie volk in die land ingaan wat die HERE aan hulle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle te gee; en jy sal hulle dit laat erwe.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Derp? lod Moses Josua kalde og sagde til ham i hele Israels N©¡rv©¡relse: "V©¡r frimodig og st©¡rk; thi du skal f©ªre dette folk ind i det Land, HERREN svor at ville give deres F©¡dre, og give dem det i Eje.
 GerElb1871 Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei stark und mutig! denn du, du wirst mit diesem Volke in das Land kommen, welches Jehova ihren V?tern geschworen hat, ihnen zu geben; und du, du wirst es ihnen als Erbe austeilen.
 GerElb1905 Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei stark und mutig! Denn du, du wirst mit diesem Volke in das Land kommen, welches Jehova ihren V?tern geschworen hat, ihnen zu geben; und du du wirst esihnen als Erbe austeilen.
 GerLut1545 Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei getrost und unverzagt; denn du wirst dies Volk ins Land bringen, das der HERR ihren V?tern geschworen hat, ihnen zu geben, und du wirst es unter sie austeilen.
 GerSch Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor ganz Israel: Sei tapfer und stark; denn du wirst mit diesem Volk in das Land kommen, das der HERR ihren V?tern zugeschworen hat, und du wirst es als Erbe unter sie austeilen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage. For thou shall go with this people into the land which LORD has sworn to their fathers to give them, and thou shall cause them to inherit it.
 AKJV And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for you must go with this people to the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.
 ASV And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
 BBE Then Moses sent for Joshua, and before the eyes of all Israel said to him, Be strong and take heart: for you are to go with this people into the land which the Lord, by his oath to their fathers, has given them; by your help they will take it for their heritage.
 DRC And Moses called Josue, and said to him before all Israel: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring this people into the land which the Lord swore he would give to their fathers, and thou shalt divide it by lot.
 Darby And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and courageous, for thou must go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
 ESV Then ([ch. 3:28]) Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, ([See ver. 6 above]) Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land that the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall put them in possession of it.
 Geneva1599 And Moses called Ioshua, and said vnto him in the sight of all Israel, Be of a good courage and strong: for thou shalt go with this people vnto the lande which the Lord hath sworne vnto their fathers, to giue them, and thou shalt giue it them to inherite.
 GodsWord Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous. You will go with these people into the land that the LORD will give them, as he swore to their ancestors. You will help them take possession of the land.
 HNV Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, ¡°Be strong and of good courage: for you shall go with thispeople into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.
 JPS And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel: 'Be strong and of good courage; for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
 Jubilee2000 And Moses called unto Joshua and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage, for thou shalt enter in with this people to the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them, and thou shalt cause them to inherit it.
 LITV And Moses called for Joshua, and said to him before the eyes of all Israel, Be strong and brave, for you shall go in with this people to the land which Jehovah has sworn to their fathers, to give it to them, and you shall cause them to inherit it.
 MKJV And Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage. For you must go with this people to the land which the LORD has sworn to their fathers to give it to them, and you shall cause them to inherit it.
 RNKJV And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which ???? hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
 RWebster And Moses called to Joshua , and said to him in the sight of all Israel , Be strong and of a good courage : for thou must go with this people to the land which the LORD hath sworn to their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
 Rotherham And Moses called for Joshua, and said unto him, in the sight of all Israel. Be firm and bold, for, thou, shalt go with this people into the land which Yahweh sware unto their fathers to give unto them, and, thou shalt cause them to inherit it.
 UKJV And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for you must go with this people unto the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.
 WEB Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, ¡°Be strong and of good courage: for you shall go with thispeople into the land which Yahweh has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.
 Webster And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people to the land which the LORD hath sworn to their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
 YLT And Moses calleth for Joshua, and saith unto him before the eyes of all Israel, `Be strong and courageous, for thou--thou dost go in with this people unto the land which Jehovah hath sworn to their fathers to give to them, and thou--thou dost cause them to inherit it;
 Esperanto Kaj Moseo alvokis Josuon, kaj diris al li antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj:Estu forta kaj kuragxa; cxar vi venigos cxi tiun popolon en la landon, pri kiu la Eternulo jxuris al iliaj patroj, ke Li donos gxin al ili, kaj vi ekposedigos ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø