Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 30Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀÌ ¹Ù´Ù ¹Û¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³×°¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°¡¼­ ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô·Î °¡Áö°í ¿Í¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô µé·Á ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·ª ÇÒ °Íµµ ¾Æ´Ï¶ó
 KJV Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
 NIV Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, "Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´Ù °Ç³Ê ÀúÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. `´©°¡ ÀÌ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê °¡¼­ ±× ¹ýÀ» °¡Á®´Ù ÁÖÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª ? ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ µè°í ±×´ë·Î ÇÒ ÅÍÀε¥' ÇÏ°í ¸»ÇÏÁöµµ ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´Ù°Ç³Ê ÀúÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. '´©°¡ ÀÌ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°¡¼­ ±× ¹ýÀ» °¡Á®´Ù ÁÖÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª? ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ µè°í ±×´ë·Î ÇÒÅÍÀε¥.' ÇÏ°í ¸»ÇÏÁöµµ ¸»¶ó.
 Afr1953 Dit is ook nie oorkant die see nie, sodat jy moet s?: Wie sal vir ons na die oorkant van die see oorvaar en dit vir ons gaan haal en ons dit laat hoor, dat ons dit kan doen?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬é¬å¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö?
 Dan Ikke heller er det hinsides Havet, s? du m?tte sige: "Hvem skal drage over Havet for os og hente det til os og kundg©ªre os det, s? vi kan handle derefter?"
 GerElb1871 Und es ist nicht jenseit des Meeres, da©¬ du sagen k?nntest: Wer wird f?r uns jenseit des Meeres hin?berfahren und es uns holen und es uns h?ren lassen, da©¬ wir es tun?
 GerElb1905 Und es ist nicht jenseit des Meeres, da©¬ du sagen k?nntest: Wer wird f?r uns jenseit des Meeres hin?berfahren und es uns holen und es uns h?ren lassen, da©¬ wir es tun?
 GerLut1545 Es ist auch nicht jenseit des Meers, da©¬ du m?chtest sagen: Wer will uns ?ber das Meer fahren und uns holen, da©¬ wir's h?ren und tun?
 GerSch Es ist auch nicht jenseits des Meeres, da©¬ du sagen m?©¬test: Wer will uns ?ber das Meer fahren und es uns holen und verk?ndigen, da©¬ wir es tun?
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç?, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ä¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í;
 ACV Neither is it beyond the sea, that thou should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?
 AKJV Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
 ASV Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
 BBE And they are not across the sea, for you to say, Who will go over the sea for us and give us news of them so that we may do them?
 DRC Nor is it beyond the sea: that thou mayst excuse thyself, and say: Which of us can cross the sea, and bring it unto us: that we may hear, and do that which is commanded?
 Darby And it is not beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we should hear it and do it?
 ESV Neither is it beyond the sea, that you should say, Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?
 Geneva1599 Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say, Who shall go ouer the sea for vs, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may do it?
 GodsWord This command isn't on the other side of the sea. You don't have to ask, "Who will cross the sea to get it for us so that we can hear it and obey it?"
 HNV Neither is it beyond the sea, that you should say, ¡°Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it,that we may do it?¡±
 JPS Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say: 'Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
 Jubilee2000 Neither [is] it beyond the sea, that thou should say, Who shall go over the sea for us and take it for us and recite it unto us, that we may fulfil it?
 LITV And it is not beyond the sea that you should say, Who shall cross over for us to the region beyond the sea and take it for us, and cause us to hear it, that we may do it?
 MKJV Nor is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us to the region beyond the sea, and bring it to us, so that we may hear it and do it?
 RNKJV Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
 RWebster Neither is it beyond the sea , that thou shouldest say , Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
 Rotherham Neither is it, over the sea,?that thou shouldest say, Who will pass over for us to the other side of the sea, that he may fetch it for us, that we may hear it, and do it?
 UKJV Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
 WEB Neither is it beyond the sea, that you should say, ¡°Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it,that we may do it?¡±
 Webster Neither [is] it beyond the sea, that thou shouldst say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
 YLT And it is not beyond the sea, --saying, Who doth pass over for us beyond the sea, and doth take it for us, and doth cause us to hear it--that we may do it?
 Esperanto Kaj ne trans la maro gxi estas, por ke oni povu diri:Kiu irus por ni trans la maron kaj prenus gxin por ni kaj auxdigus gxin al ni, por ke ni gxin plenumu?
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é? ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø