Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 30Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¸¶À½°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ Çҷʸ¦ º£Çª»ç ³Ê·Î ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°Ô ÇÏ»ç ³Ê·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç
 KJV And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
 NIV The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ ¸¶À½°ú ³ÊÈñ ÈļÕÀÇ ¸¶À½ÀÇ ²®ÁúÀ» ¹þ°Ü Çҷʸ¦ º£Ç®¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇÏ¸ç º¹µÈ »îÀ» ´©¸®°Ô ÇØ Áֽðí
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¸¶À½°ú ³ÊÈñ ÈļÕÀÇ ¸¶À½ÀÇ ²®ÁúÀ» ¹þ°Ü Çҷʸ¦ º£Ç®¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç º¹µÈ »îÀ» ´©¸®°Ô ÇØÁֽðí
 Afr1953 En die HERE jou God sal jou hart besny en die hart van jou nageslag, om die HERE jou God lief te h? met jou hele hart en met jou hele siel, dat jy kan lewe.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê.
 Dan Og HERREN din Gud vil omsk©¡re dit Hjerte og dit Afkoms Hjerte, s? du elsker HERREN din Gud" af hele dit Hjerte og hele din Sj©¡l, for at du m? leve.
 GerElb1871 Und Jehova, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deiner Kinder (W. deines Samens; (deiner Nachkommenschaft)) beschneiden, damit du Jehova, deinen Gott, liebest mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele, auf da©¬ du am Leben bleibest.
 GerElb1905 Und Jehova, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deiner Kinder (W. deines Samens; deiner Nachkommenschaft) beschneiden, damit du Jehova, deinen Gott, liebest mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele, auf da©¬ du am Leben bleibest.
 GerLut1545 Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz beschneiden und das Herz deines Samens, da©¬ du den HERRN, deinen Gott, liebest von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf da©¬ du leben m?gest.
 GerSch Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deines Samens beschneiden, da©¬ du den HERRN, deinen Gott, liebest von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf da©¬ du leben m?gest.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç?.
 ACV And LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou may live.
 AKJV And the LORD your God will circumcise your heart, and the heart of your seed, to love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, that you may live.
 ASV And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
 BBE And the Lord your God will give to you and to your seed a circumcision of the heart, so that, loving him with all your heart and all your soul, you may have life.
 DRC The Lord thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed: that then mayst love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayst live.
 Darby And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live.
 ESV And ([Jer. 31:33; 32:39, 40; Ezek. 11:19; 36:26, 27]; See ch. 10:16) the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, (ver. 16) so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
 Geneva1599 And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lord thy God with all thine heart, and with al thy soule, that thou maiest liue.
 GodsWord The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants. You will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, and you will live.
 HNV The LORD your God will circumcise your heart, and the heart of your seed, to love the LORD your God with all your heart, and withall your soul, that you may live.
 JPS And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
 Jubilee2000 And the LORD thy God will circumcise thine heart and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart and with all thy soul, that thou may live.
 LITV And Jehovah your God will circumcise your heart, and the heart of your seed, to love Jehovah your God with all your heart, and with all your soul, that you may live.
 MKJV And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your seed, to love the LORD your God with all your heart and with all your soul, so that you may live.
 RNKJV And ???? thy Elohim will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love ???? thy Elohim with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
 RWebster And the LORD thy God will circumcise thy heart , and the heart of thy seed , to love the LORD thy God with all thy heart , and with all thy soul , that thou mayest live .
 Rotherham And Yahweh thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed,?to love Yahweh thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live.
 UKJV And the LORD your God will circumcise yours heart, and the heart of your seed, to love the LORD your God with all yours heart, and with all your soul, that you may live.
 WEB Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your seed, to love Yahweh your God with all your heart, and with allyour soul, that you may live.
 Webster And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
 YLT `And Jehovah thy God hath circumcised thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, for the sake of thy life;
 Esperanto Kaj la Eternulo, via Dio, cirkumcidos vian koron kaj la koron de via idaro, por ke vi amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo, por ke vi vivu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥æ¥ç? ¥ò¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø