¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 30Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³× ¸¶À½°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ Çҷʸ¦ º£Çª»ç ³Ê·Î ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¶æÀ» ´ÙÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°Ô ÇÏ»ç ³Ê·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. |
NIV |
The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ ¸¶À½°ú ³ÊÈñ ÈļÕÀÇ ¸¶À½ÀÇ ²®ÁúÀ» ¹þ°Ü Çҷʸ¦ º£Ç®¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇÏ¸ç º¹µÈ »îÀ» ´©¸®°Ô ÇØ Áֽðí |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¸¶À½°ú ³ÊÈñ ÈļÕÀÇ ¸¶À½ÀÇ ²®ÁúÀ» ¹þ°Ü Çҷʸ¦ º£Ç®¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀ̰í Á¤¼ºÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç º¹µÈ »îÀ» ´©¸®°Ô ÇØÁֽðí |
Afr1953 |
En die HERE jou God sal jou hart besny en die hart van jou nageslag, om die HERE jou God lief te h? met jou hele hart en met jou hele siel, dat jy kan lewe. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê. |
Dan |
Og HERREN din Gud vil omsk©¡re dit Hjerte og dit Afkoms Hjerte, s? du elsker HERREN din Gud" af hele dit Hjerte og hele din Sj©¡l, for at du m? leve. |
GerElb1871 |
Und Jehova, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deiner Kinder (W. deines Samens; (deiner Nachkommenschaft)) beschneiden, damit du Jehova, deinen Gott, liebest mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele, auf da©¬ du am Leben bleibest. |
GerElb1905 |
Und Jehova, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deiner Kinder (W. deines Samens; deiner Nachkommenschaft) beschneiden, damit du Jehova, deinen Gott, liebest mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele, auf da©¬ du am Leben bleibest. |
GerLut1545 |
Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz beschneiden und das Herz deines Samens, da©¬ du den HERRN, deinen Gott, liebest von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf da©¬ du leben m?gest. |
GerSch |
Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deines Samens beschneiden, da©¬ du den HERRN, deinen Gott, liebest von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf da©¬ du leben m?gest. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç?. |
ACV |
And LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou may live. |
AKJV |
And the LORD your God will circumcise your heart, and the heart of your seed, to love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, that you may live. |
ASV |
And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live. |
BBE |
And the Lord your God will give to you and to your seed a circumcision of the heart, so that, loving him with all your heart and all your soul, you may have life. |
DRC |
The Lord thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed: that then mayst love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayst live. |
Darby |
And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live. |
ESV |
And ([Jer. 31:33; 32:39, 40; Ezek. 11:19; 36:26, 27]; See ch. 10:16) the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, (ver. 16) so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live. |
Geneva1599 |
And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lord thy God with all thine heart, and with al thy soule, that thou maiest liue. |
GodsWord |
The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants. You will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, and you will live. |
HNV |
The LORD your God will circumcise your heart, and the heart of your seed, to love the LORD your God with all your heart, and withall your soul, that you may live. |
JPS |
And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live. |
Jubilee2000 |
And the LORD thy God will circumcise thine heart and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart and with all thy soul, that thou may live. |
LITV |
And Jehovah your God will circumcise your heart, and the heart of your seed, to love Jehovah your God with all your heart, and with all your soul, that you may live. |
MKJV |
And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your seed, to love the LORD your God with all your heart and with all your soul, so that you may live. |
RNKJV |
And ???? thy Elohim will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love ???? thy Elohim with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. |
RWebster |
And the LORD thy God will circumcise thy heart , and the heart of thy seed , to love the LORD thy God with all thy heart , and with all thy soul , that thou mayest live . |
Rotherham |
And Yahweh thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed,?to love Yahweh thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live. |
UKJV |
And the LORD your God will circumcise yours heart, and the heart of your seed, to love the LORD your God with all yours heart, and with all your soul, that you may live. |
WEB |
Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your seed, to love Yahweh your God with all your heart, and with allyour soul, that you may live. |
Webster |
And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live. |
YLT |
`And Jehovah thy God hath circumcised thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, for the sake of thy life; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo, via Dio, cirkumcidos vian koron kaj la koron de via idaro, por ke vi amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo, por ke vi vivu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥æ¥ç? ¥ò¥ô |