¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 30Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ³× Á¶»óµéÀÌ Â÷ÁöÇÑ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ»ç ³×°Ô ´Ù½Ã ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³×°Ô ¼±À» ÇàÇÏ»ç ³Ê¸¦ ³× Á¶»óµéº¸´Ù ´õ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
NIV |
He will bring you to the land that belonged to your fathers, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÌ Â÷ÁöÇß´ø ¶¥À¸·Î µ¥·Á ¿À½Ã¾î ±× ¶¥À» ´Ù½Ã Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ¸¦ ¼±Á¶µéº¸´Ù ´õ Àß µÇ°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ´õ ºÒ¾î³ª°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÌ Â÷ÁöÇß´ø ¶¥À¸·Î µ¥·Á¿À½Ã¿© ±× ¶¥À» ´Ù½Ã Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ¸¦ ¼±Á¶µéº¸´Ù ´õ Àß µÇ°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ´õ ºÒ¾î³ª°Ô ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE jou God sal jou bring in die land wat jou vaders in besit geneem het, en jy sal dit in besit neem; en Hy sal aan jou goed doen en jou vermenigvuldig meer as jou vaders. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
Og HERREN din Gud vil f©ªre dig ind i det Land, dine F©¡dre havde i Eje, og du skal f? det i Eje, og han vil g©ªre dig endnu lykkeligere og talrigere end dine F©¡dre. |
GerElb1871 |
und Jehova, dein Gott, wird dich in das Land bringen, welches deine V?ter besessen haben, und du wirst es besitzen; und er wird dir wohltun und dich mehren ?ber deine V?ter hinaus. |
GerElb1905 |
und Jehova, dein Gott, wird dich in das Land bringen, welches deine V?ter besessen haben, und du wirst es besitzen; und er wird dir wohltun und dich mehren ?ber deine V?ter hinaus. |
GerLut1545 |
und wird dich in das Land bringen, das deine V?ter besessen haben, und wirst es einnehmen, und wird dir Gutes tun und dich mehren ?ber deine V?ter. |
GerSch |
Und der HERR, dein Gott, wird dich in das Land zur?ckbringen, das deine V?ter besessen haben, und du wirst es einnehmen, und er wird dir wohltun und dich mehren, mehr als deine V?ter. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shall possess it, and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
AKJV |
And the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and he will do you good, and multiply you above your fathers. |
ASV |
and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
BBE |
Placing you again in the land of your fathers as your heritage; and he will do you good, increasing you till you are more in number than your fathers were. |
DRC |
And will take thee to himself, and bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it: and blessing thee, he will make thee more numerous than were thy fathers. |
Darby |
and Jehovah thy God will bring thee into the land that thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
ESV |
And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, that you may possess it. (Zeph. 3:19, 20; See ch. 28:63) And he will make you more prosperous and numerous than your fathers. |
Geneva1599 |
And the Lord thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possesse it, and he will shewe thee fauour, and will multiplie thee aboue thy fathers. |
GodsWord |
The LORD your God will bring you to the land your ancestors owned. You will take possession of it, and the LORD will make you more prosperous and numerous than your ancestors were. |
HNV |
and the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and he will do you good,and multiply you above your fathers. |
JPS |
And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
Jubilee2000 |
and the LORD thy God will return thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt inherit it; and he will do thee good and multiply thee more than thy fathers. |
LITV |
And Jehovah your God shall bring you into the land which your fathers have possessed, and you shall inherit it; and He shall do you good and multiply you above your fathers. |
MKJV |
And the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it. And He will do you good, and multiply you above your fathers. |
RNKJV |
And ???? thy Elohim will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
RWebster |
And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed , and thou shalt possess it; and he will do thee good , and multiply thee above thy fathers . |
Rotherham |
and Yahweh thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it,?and he will do thee good and multiply thee beyond thy fathers. |
UKJV |
And the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and he will do you good, and multiply you above your fathers. |
WEB |
and Yahweh your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and he will do you good,and multiply you above your fathers. |
Webster |
And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it: and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
YLT |
and Jehovah thy God hath brought thee in unto the land which thy fathers have possessed, and thou hast inherited it, and He hath done thee good, and multiplied thee above thy fathers. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo, via Dio, venigos vin en la landon, kiun posedis viaj patroj, kaj vi gxin ekposedos; kaj Li faros al vi bonon kaj multigos vin pli ol viajn patrojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô ¥ò¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ò¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô |