|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ À¯¾Æµé°ú ³ÊÈñÀÇ ¾Æ³»¿Í ¹× ³× ÁøÁß¿¡ ÀÖ´Â °´°ú ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³ª¹«¸¦ ÆÐ´Â ÀڷκÎÅÍ ¹° ±å´Â ÀÚ±îÁö ´Ù ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Â °ÍÀº |
KJV |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: |
NIV |
together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñÀÇ ¾î¸°À̵éÀ̳ª ºÎ³àÀÚµé, ÀåÀÛÀ» ÆÐ ÁÖ´Â »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¹°À» ±æ¾î ÁÖ´Â »ç¶÷, ³ÊÈñÀÇ ÁøÁö ¾È¿¡ ¸öºÙ¿© »ç´Â ¶°µ¹À̱îÁöµµ |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ ¾î¸°À̵éÀ̳ª ºÎ³àÀÚµé, ÀåÀÛÀ» ÆÐÁÖ´Â »ç¶÷ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¹°À» ±æ¾îÁÖ´Â »ç¶÷, ³ÊÈñÀÇ ÁøÁö¾È¿¡ ¸öºÙ¿©»ç´Â ¶°µ¹À̱îÁöµµ |
Afr1953 |
julle kinders, julle vroue en jou vreemdeling wat binne-in jou laer is, jou houtkapper sowel as jou waterputter, |
BulVeren |
¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ? ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬ä¬Ú ? |
Dan |
eders Sm?b©ªrn og Hustruer og de fremmede, der opholder sig i din Lejr, b?de dine Br©¡ndehuggere og Vandb©¡rere, |
GerElb1871 |
alle M?nner von Israel, eure Kinder, eure Weiber und dein Fremdling, der inmitten deiner Lager ist, von deinem Holzhauer bis zu deinem Wassersch?pfer, |
GerElb1905 |
alle M?nner von Israel, eure Kinder, eure Weiber und dein Fremdling, der inmitten deiner Lager ist, von deinem Holzhauer bis zu deinem Wassersch?pfer, |
GerLut1545 |
eure Kinder, eure Weiber, dein Fremdling, der in deinem Lager ist, beide dein Holzhauer und dein Wassersch?pfer, |
GerSch |
eure Kinder, eure Weiber und dein Fremdling, der in deinem Lager ist, deine Holzhauer sowohl als deine Wassersch?pfer: |
UMGreek |
¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á?, ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥î¥å¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
your little ones, your wives, and thy sojourner who is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water-- |
AKJV |
Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood to the drawer of your water: |
ASV |
your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water; |
BBE |
And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you: |
DRC |
our children and your wives, and the stranger that abideth with thee in the camp, besides the hewers of wood, and them that bring water: |
Darby |
your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, as well the hewer of thy wood as the drawer of thy water; |
ESV |
your little ones, your wives, and the ([Ex. 12:38]) sojourner who is in your camp, from ([Josh. 9:21, 23, 27]) the one who chops your wood to the one who draws your water, |
Geneva1599 |
Your children, your wiues, and thy stranger that is in thy campe from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water, |
GodsWord |
Your children, your wives, and the foreigners who cut wood and carry water in your camp are also here. |
HNV |
your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one whodraws your water; |
JPS |
your little ones, your wives, and thy stranger that is in the midst of thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water; |
Jubilee2000 |
your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water, |
LITV |
your little ones, your wives, and your alien who is in the midst of your camps, from the woodchopper to the one drawing your water; |
MKJV |
your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the cutter of your wood to the drawer of your water; |
RNKJV |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: |
RWebster |
Your little ones , your wives , and thy stranger that is in thy camp , from the hewer of thy wood to the drawer of thy water : |
Rotherham |
your little ones your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps,?from him that heweth thy wood unto him that draweth thy water: |
UKJV |
Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood unto the drawer of your water: |
WEB |
your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one whodraws your water; |
Webster |
Your little ones, your wives, and thy stranger that [is] in thy camp, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water: |
YLT |
your infants, your wives, and thy sojourner who is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water-- |
Esperanto |
viaj infanoj, viaj edzinoj, kaj via fremdulo, kiu estas en via tendaro, de la hakanto de via ligno gxis la cxerpanto de via akvo; |
LXX(o) |
(29:10) ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ô¥ä¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|