Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 29Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ÇüÅëÇϸ®¶ó
 KJV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
 NIV Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ °è¾àÀÇ Á¶¹®µéÀ» ÁöÄÑ ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ¶æ´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ °è¾àÀÇ Á¶¹®µéÀ» ÁöÄÑ ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ¶æ´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Onderhou dan die woorde van hierdie verbond en volbring dit, sodat julle voorspoedig kan uitvoer alles wat julle doen.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Tag derfor Vare p? denne Pagts Ord og g©ªr efter dem, for at I kan f? Lykke til al eders Gerning.
 GerElb1871 So beobachtet denn die Worte dieses Bundes und tut sie, auf da©¬ ihr Gelingen habet in allem, was ihr tut.
 GerElb1905 So beobachtet denn die Worte dieses Bundes und tut sie, auf da©¬ ihr Gelingen habet in allem, was ihr tut.
 GerLut1545 So haltet nun die Worte dieses Bundes und tut danach, auf da©¬ ihr weislich handeln m?get in all eurem Tun.
 GerSch So bewahret nun die Worte dieses Bundes und tut darnach, damit ihr alles weislich vollbringet, was ihr tut.
 UMGreek ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å.
 ACV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
 AKJV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
 ASV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may (1) prosper in all that ye do. (1) Or deal wisely )
 BBE So keep the words of this agreement and do them, so that it may be well for you in everything you do.
 DRC Keep therefore the words of this covenant, and fulfil them: that you may understand all that you do.
 Darby Ye shall keep then the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
 ESV (ch. 4:6) Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper (Or deal wisely) in all that you do.
 Geneva1599 Keepe therefore the wordes of this couenant and doe them, that ye may prosper in all that ye shall doe.
 GodsWord Faithfully obey the terms of this promise. Then you will be successful in everything you do.
 HNV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
 JPS Observe therefore the words of this covenant, and do them, that ye may make all that ye do to prosper.
 Jubilee2000 Thou shalt keep, therefore, the words of this covenant and do them that ye may understand all that ye do.
 LITV Then pay attention to the words of this covenant, and do them, that you may act wisely in all that you do.
 MKJV Therefore, keep the words of this covenant and do them, so that you may act wisely in all that you do.
 RNKJV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
 RWebster Keep therefore the words of this covenant , and do them, that ye may prosper in all that ye do .
 Rotherham Ye must, therefore, keep the words of this covenant, and do them,?that ye may prosper in all that ye do.
 UKJV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that all of you may prosper in all that all of you do.
 WEB Keep therefore the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
 Webster Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
 YLT and ye have kept the words of this covenant, and done them, so that ye cause all that ye do to prosper.
 Esperanto Observu do la vortojn de cxi tiu interligo kaj plenumu ilin, por ke vi sukcesu en cxio, kion vi faros.
 LXX(o) (29:8) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥é¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø