¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 54Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ÂÀ¯ÇÏ°í ¿¬¾àÇÑ ³²ÀÚ±îÁöµµ ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿Í ±×ÀÇ Ç°ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ³²Àº Àڳฦ ¹Ì¿î ´«À¸·Î ¹Ù¶óº¸¸ç |
KJV |
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: |
NIV |
Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ À¯³È÷ È£°ÇÏ´ø ³ª¾àÇÑ »ç¶÷µé±îÁöµµ µ¿±â³ª °¡½¿¿¡ ¾È±â´Â ¾Æ³»³ª Á×Áö ¾Ê°í ³²Àº ÀÚ½ÄÁ¶Â÷ ¿Ü¸éÇϰí |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ À¯³È÷ È£°ÇÏ´ø ³ª¾àÇÑ »ç¶÷µé±îÁöµµ µ¿±â³ª °¡½¿¿¡ ¾È±â´Â ¾ÈÇØ³ª Á×Áö ¾Ê°í ³²Àº ÀÚ½ÄÁ¶Â÷ ¿Ü¸éÇϰí |
Afr1953 |
Die vertroetelde en baie verw?nde man by jou -- sy oog sal sy broer en die vrou wat hy liefhet, en sy orige kinders wat hy nog behou het, skeef aankyk; |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬ß¬é¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬à ¬à¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬å ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, |
Dan |
selv den mest forv©¡nte og bl©ªdagtige af dine M©¡nd skal se sk©¡vt til sin Broder, til sin Hustru, der hviler i hans Favn, og til de sidste S©ªnner, han har tilbage, |
GerElb1871 |
Der weichlichste und am meisten verz?rtelte Mann unter dir, dessen Auge wird scheel sehen auf seinen Bruder und auf das Weib seines Busens und auf die ?brigen seiner Kinder, die er ?brigbehalten hat, |
GerElb1905 |
Der weichlichste und am meisten verz?rtelte Mann unter dir, dessen Auge wird scheel sehen auf seinen Bruder und auf das Weib seines Busens und auf die ?brigen seiner Kinder, die er ?brigbehalten hat, |
GerLut1545 |
da©¬ ein Mann, der zuvor sehr z?rtlich und in L?sten gelebt hat unter euch, wird seinem Bruder und dem Weibe in seinen Armen und dem Sohn, der noch ?brig ist von seinen S?hnen, verg?nnen, |
GerSch |
Ein verz?rtelter und arg verw?hnter Mann unter deinem Volk wird es alsdann seinem Bruder und dem Weibe an seinem Busen und dem Sohn, der von seinen S?hnen noch ?brig ist, mi©¬g?nnen, |
UMGreek |
¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥á¥ð¥á¥ë¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥ì¥å ¥â¥ë¥å¥ì¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ø¥ò¥é¥í |
ACV |
The man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his sons whom he has remaining, |
AKJV |
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: |
ASV |
The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining; |
BBE |
That man among you who is soft and used to comfort will be hard and cruel to his brother, and to his dear wife, and to of those his children who are still living; |
DRC |
The man that is nice among you, and very delicate, shall envy his own brother, and his wife, that lieth in his bosom, |
Darby |
The eye of the man in thy midst that is tender and very luxurious shall be evil towards his brother, and the wife of his bosom, and the residue of his children which he hath left; |
ESV |
The man who is the most tender and refined among you will (See ch. 15:9) begrudge food to his brother, to (ch. 13:6) the wife he embraces, (Hebrew the wife of his bosom) and to the last of the children whom he has left, |
Geneva1599 |
So that the man (that is tender and exceeding deintie among you) shalbe grieued at his brother, and at his wife, that lieth in his bosome, and at the remnant of his children, which hee hath yet left, |
GodsWord |
Even the most tender and sensitive man among you will become stingy toward his brother, the wife he loves, and the children he still has left. |
HNV |
The man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, andtoward the remnant of his children whom he has remaining; |
JPS |
The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his children whom he hath remaining; |
Jubilee2000 |
The man [that] is tender among you and very delicate, his eye shall be evil toward his brother and toward the wife of his bosom and toward the remnant of his children which he shall leave, |
LITV |
The man who is tender and very delicate among you, and his eye shall be evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his sons which he has left; |
MKJV |
The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother and toward the wife of his bosom, and toward the rest of his sons which he has left; |
RNKJV |
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: |
RWebster |
So that the man that is tender among you, and very delicate , his eye shall be evil toward his brother , and toward the wife of his bosom , and toward the remnant of his children whom he shall leave : |
Rotherham |
The man that is tender among you, and exceedingly delicate, his eye will be jealous of his brother and of the wife of his bosom, and of the remnant of his sons, whom be might leave behind; |
UKJV |
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: |
WEB |
The man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, andtoward the remnant of his children whom he has remaining; |
Webster |
[So that] the man [that is] tender among you, and very delicate, his eye shall be evil towards his brother, and towards the wife of his bosom, and towards the remnant of his children whom he shall leave: |
YLT |
`The man who is tender in thee, and who is very delicate--his eye is evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his sons whom he leaveth, |
Esperanto |
Viro delikata inter vi kaj tre alkutimigxinta al lukso, malamike rigardos sian fraton, sian amatan edzinon, siajn restintajn infanojn, |
LXX(o) |
¥ï ¥á¥ð¥á¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥â¥á¥ò¥ê¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç |