Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ Àû±º¿¡°Ô ¿¡¿ö½ÎÀÌ°í ¸Í·ÄÇÑ °ø°ÝÀ» ¹Þ¾Æ °ï¶õÀ» ´çÇϹǷΠ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁֽŠÀÚ³à °ð ³× ¸öÀÇ ¼Ò»ýÀÇ »ìÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó
 KJV And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
 NIV Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¿ø¼ö°¡ ÀÌ·¸°Ô ³Ê¸¦ Æ÷À§ÇÏ°í ¸ô¾ÆÄ¡¸é ³ÊÈñ¸¦ Àڱ⠹î¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Â ¼Ò»ý, ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÁֽŠ¾Æµé µþÀ» ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¿ø¾¥°¡ ÀÌ·¸°Ô ³Ê¸¦ Æ÷À§ÇÏ°í ¸ô¾ÆÄ¡¸é ³ÊÈñ´Â Àڱ⠹è¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Â ¼Ò»ý, ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÁֽŠ¾ÆµéµþÀ» ¸Ô°ÔµÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En jy sal die vrug van jou liggaam eet, die vlees van jou seuns en jou dogters wat die HERE jou God jou gegee het, in die bele?ring en in die benoudheid waarmee jou vyand jou benoud sal maak.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú, ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý.
 Dan Og du skal fort©¡re din Livsfrugt, K©ªdet af dine S©ªnner og D©ªtre, som HERREN din Gud giver dig, under den Tr©¡ngsel og N©ªd, din Fjende bringer over dig;
 GerElb1871 Und in der Belagerung und in der Bedr?ngnis, womit dein Feind dich bedr?ngen wird, wirst du essen die Frucht deines Leibes, das Fleisch deiner S?hne und deiner T?chter, welche Jehova, dein Gott, dir gegeben hat.
 GerElb1905 Und in der Belagerung und in der Bedr?ngnis, womit dein Feind dich bedr?ngen wird, wirst du essen die Frucht deines Leibes, das Fleisch deiner S?hne und deiner T?chter, welche Jehova, dein Gott, dir gegeben hat.
 GerLut1545 Du wirst die Frucht deines Leibes fressen, das Fleisch deiner S?hne und deiner T?chter, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, in der Angst und Not, damit dich dein Feind dr?ngen wird;
 GerSch Du wirst die Frucht deines Leibes essen, das Fleisch deiner S?hne und deiner T?chter, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat; in der Belagerung und Not, womit dich dein Feind bedr?ngen wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô
 ACV And thou shall eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom LORD thy God has given thee, in the siege and in the distress with which thine enemies shall distress thee.
 AKJV And you shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, which the LORD your God has given you, in the siege, and in the narrow place, with which your enemies shall distress you:
 ASV And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.
 BBE And your food will be the fruit of your body, the flesh of the sons and daughters which the Lord your God has given you; because of your bitter need and the cruel grip of your haters.
 DRC And thou shalt eat the fruit of thy womb, and the flesh of thy sons and of thy daughters, which the Lord thy God shall give thee, in the distress and extremity wherewith thy enemy shall oppress thee.
 Darby And in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee, thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters whom Jehovah thy God hath given thee.
 ESV And (ver. 57; Lev. 26:29; Jer. 19:9; Ezek. 5:10; [2 Kgs. 6:28, 29; Lam. 2:20; 4:10]) you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the Lord your God has given you, (ver. 55, 57) in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.
 Geneva1599 And thou shalt eate the fruite of thy bodie: euen the flesh of thy sonnes and thy daughters, which the Lord thy God hath giuen thee, during the siege and straitnesse wherein thine enemie shall inclose thee:
 GodsWord Because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade, you will eat the flesh of your own children, the sons and daughters, whom the LORD your God has given you.
 HNV You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom the LORD your God has given you, inthe siege and in the distress with which your enemies shall distress you.
 JPS And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters whom the LORD thy God hath given thee; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemies shall straiten thee.
 Jubilee2000 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God has given thee, in the siege and in the straitness with which thine enemies shall distress thee.
 LITV And you shall eat the fruit of your body, the flesh of your sons and your daughters whom Jehovah your God has given to you, in the siege, and in the anguish with which your enemies shall distress you.
 MKJV And you shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, which the LORD your God has given you, in the siege and in the anguish with which your enemies shall distress you.
 RNKJV And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which ???? thy Elohim hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
 RWebster And thou shalt eat the fruit of thy own body , the flesh of thy sons and of thy daughters , which the LORD thy God hath given thee, in the siege , and in the distress , by which thy enemies shall distress thee: {body: Heb. belly}
 Rotherham And thou wilt eat the fruit of thy body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Yahweh thy God hath given unto thee?in the siege and in the straitness wherewith thine enemy will straiten thee.
 UKJV And you shall eat the fruit of yours own body, the flesh of your sons and of your daughters, which the LORD your God has given you, in the siege, and in the strictness, wherewith yours enemies shall distress you:
 WEB You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in thesiege and in the distress with which your enemies shall distress you.
 Webster And thou shalt eat the fruit of thy own body, the flesh of thy sons and of thy daughters which the LORD thy God hath given thee, in the siege and in the straitness with which thy enemies shall distress thee:
 YLT and thou hast eaten the fruit of thy body, flesh of thy sons and thy daughters (whom Jehovah thy God hath given to thee), in the siege, and in the straitness with which thine enemies do straiten thee.
 Esperanto Kaj vi mangxos la frukton de via ventro, la karnon de viaj filoj kaj viaj filinoj, kiujn donis al vi la Eternulo, via Dio, en la siegxado kaj premado, per kiu premos vin via malamiko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥á ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø