¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ²ø¾î °¡½Ã´Â ¸ðµç ¹ÎÁ· Áß¿¡¼ ³×°¡ ³î¶÷°ú ¼Ó´ã°ú ºñ¹æ°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. |
NIV |
You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¸¦ ÂÑ¾Æ º¸³»½Å °÷¿¡ »ç´Â ¹é¼ºµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ º¸°í Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Æ ¼Ó´ãÀ» ¸¸µé°í ³ÊÈñ¸¦ ºóÁ¤°Å¸± °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ÂÑ¾Æ º¸³»½Å °÷¿¡ »ç´Â ¹é¼ºµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ º¸°í Ãæ°ÝÀ» ¹Þ¾Æ ¼Ó´ãÀ» ¸¸µé°í ³ÊÈñ¸¦ ºóÁ¤°Å¸± °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En jy sal 'n voorwerp van verbasing, 'n spreekwoord en 'n spot wees onder al die volke waarheen die HERE jou sal wegvoer. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬å¬é¬å¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö. |
Dan |
Du skal blive til R©¡dsel, Spot og Spe for alle de Folk, HERREN f©ªrer dig hen til. |
GerElb1871 |
Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen V?lkern, wohin Jehova dich wegtreiben wird. |
GerElb1905 |
Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen V?lkern, wohin Jehova dich wegtreiben wird. |
GerLut1545 |
Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen V?lkern, da dich der HERR hingetrieben hat. |
GerSch |
Und du wirst zum Entsetzen sein, zum Sprichwort und zum Gesp?tt unter allen V?lkern, dahin der HERR dich f?hren wird. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥î¥é¥í, ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ì¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And thou shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where LORD shall lead thee away. |
AKJV |
And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you. |
ASV |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away. |
BBE |
And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you. |
DRC |
And thou shalt be lost, as a proverb and a byword to all people, among whom the Lord shall bring thee in. |
Darby |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee. |
ESV |
And you shall become (1 Kgs. 9:7, 8; 2 Chr. 7:20; Jer. 24:9; 25:9; [Ezek. 14:8]) a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away. |
Geneva1599 |
And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee. |
GodsWord |
You will become a thing of horror. All the nations where the LORD will send you will make an example of you and ridicule you. |
HNV |
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where the LORD shall lead you away. |
JPS |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away. |
Jubilee2000 |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD shall carry thee away. |
LITV |
And you shall be an astonishment, a proverb and a byword among all the peoples where Jehovah shall lead you. |
MKJV |
And you shall become an astonishment, a proverb, and a by-word among all nations where the LORD shall lead you. |
RNKJV |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither ???? shall lead thee. |
RWebster |
And thou shalt become an astonishment , a proverb , and a byword , among all nations where the LORD shall lead thee. |
Rotherham |
Thus shalt thou become a horror, a byword, and a mockery, among all the peoples whither Yahweh thy God will drive thee. |
UKJV |
And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you. |
WEB |
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away. |
Webster |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a by-word, among all nations whither the LORD shall lead thee. |
YLT |
and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither Jehovah doth lead thee. |
Esperanto |
Kaj vi estos terurilo, instrua ekzemplo, kaj mokatajxo cxe cxiuj popoloj, al kiuj la Eternulo vin foririgos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ï¥ô? ¥á¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é |