Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¿Í ³×°¡ ¼¼¿ï ³× ÀÓ±ÝÀ» ³Ê¿Í ³× Á¶»óµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ³ª¶ó·Î ²ø¾î °¡½Ã¸®´Ï ³×°¡ °Å±â¼­ ¸ñ¼®À¸·Î ¸¸µç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±æ °ÍÀ̸ç
 KJV The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
 NIV The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ÊÈñ°¡ ¹Þµé¾î ¼¼¿î ¿Õ°ú ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦, ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·¿¡°Ô ²ø·Á °¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼­ ³ª¹«³ª µ¹·Î ¸¸µç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü¾ß Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ°¡ ¹Þµé¾î ¼¼¿î ¿Õ°ú ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·¿¡°Ô ²ø·Á°¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼­ ³ª¹«³ª µ¹·Î ¸¸µç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶°Ü¾ß Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Die HERE sal jou en jou koning wat jy oor jou sal aanstel, na 'n nasie laat gaan wat jy en jou vaders nie geken het nie; en daar sal jy ander gode, hout en klip, dien.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü.
 Dan Dig og din Konge, som du s©¡tter over dig, skal HERREN f©ªre til et Folk, som hverken du eller dine F©¡dre f©ªr kendte til, og der skal du dyrke fremmede Guder, Tr©¡ og Sten.
 GerElb1871 Jehova wird dich und deinen K?nig, den du ?ber dich setzen wirst, zu einer Nation f?hren, die du nicht gekannt hast, du noch deine V?ter; und du wirst daselbst anderen G?ttern dienen, Holz und Stein.
 GerElb1905 Jehova wird dich und deinen K?nig, den du ?ber dich setzen wirst, zu einer Nation f?hren, die du nicht gekannt hast, du noch deine V?ter; und du wirst daselbst anderen G?ttern dienen, Holz und Stein.
 GerLut1545 Der HERR wird dich und deinen K?nig, den du ?ber dich gesetzt hast, treiben unter ein Volk, das du nicht kennest noch deine V?ter; und wirst daselbst dienen andern G?ttern, Holz und Steinen.
 GerSch Der HERR wird dich und deinen K?nig, den du ?ber dich setzen wirst, unter ein Volk f?hren, das du nicht kennst, auch deine V?ter nicht, und du wirst daselbst andern G?ttern, Holz und Steinen dienen.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á?, ¥ò¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?, ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?.
 ACV LORD will bring thee, and thy king whom thou shall set over thee, to a nation that thou have not known, thou nor thy fathers. And there thou shall serve other gods, wood and stone.
 AKJV The LORD shall bring you, and your king which you shall set over you, to a nation which neither you nor your fathers have known; and there shall you serve other gods, wood and stone.
 ASV Jehovah will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
 BBE And you, and the king whom you have put over you, will the Lord take away to a nation strange to you and to your fathers; there you will be servants to other gods of wood and stone.
 DRC The Lord shall bring thee, and thy king, whom thou shalt have appointed over thee, into a nation which thou and thy fathers know not: and there thou shalt serve strange gods, wood and stone.
 Darby Jehovah will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that neither thou nor thy fathers have known, and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
 ESV The Lord will (2 Kgs. 17:4, 6; 24:12, 14; 25:7, 11; 2 Chr. 33:11; 36:6, 20) bring you and your king whom you set over you to a nation that neither you (Jer. 9:16; 16:13) nor your fathers have known. And (ver. 64; ch. 4:28) there you shall serve other gods of wood and stone.
 Geneva1599 The Lord shall bring thee and thy King (which thou shalt set ouer thee) vnto a nation, which neither thou nor thy fathers haue knowen, and there thou shalt serue other gods: euen wood and stone,
 GodsWord The LORD will lead you and the king you choose to a nation that you and your ancestors never knew. There you will worship gods made of wood and stone.
 HNV The LORD will bring you, and your king whom you shall set over you, to a nation that you have not known, you nor your fathers; andthere you shall serve other gods, wood and stone.
 JPS The LORD will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
 Jubilee2000 The LORD shall bring thee and thy king which thou shalt set over thee unto a nation which neither thou nor thy fathers have known, and there shalt thou serve other gods, [even] wood and stone.
 LITV Jehovah shall cause you and your king whom you shall raise up over you, to go to a nation which you have not known, you and your fathers. And you shall serve other gods there, wood and stone.
 MKJV The LORD shall bring you, and your king which you shall set over you, to a nation which neither you nor your fathers have known. And there you shall serve other gods, wood and stone.
 RNKJV ??? shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other elohim, wood and stone.
 RWebster The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, to a nation which neither thou nor thy fathers have known ; and there shalt thou serve other gods , wood and stone .
 Rotherham Yahweh will bring thee and thy king whom thou wilt set up over thee, unto a nation which thou hast not known, thou nor thy fathers,?and thou shalt serve there other gods of wood and of stone.
 UKJV The LORD shall bring you, and your king which you shall set over you, unto a nation which neither you nor your fathers have known; and there shall you serve other gods, wood and stone.
 WEB Yahweh will bring you, and your king whom you shall set over you, to a nation that you have not known, you nor your fathers; andthere you shall serve other gods, wood and stone.
 Webster The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, to a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
 YLT `Jehovah doth cause thee to go, and thy king whom thou raisest up over thee, unto a nation which thou hast not known, thou and thy fathers, and thou hast served there other gods, wood and stone;
 Esperanto La Eternulo foririgos vin, kaj la regxon, kiun vi starigos super vi, al popolo, kiun ne konis vi nek viaj patroj; kaj vi servos tie al fremdaj dioj el ligno kaj el sxtono.
 LXX(o) ¥á¥ð¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø