Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¸öÀÇ ÀÚ³à¿Í ³× ÅäÁöÀÇ ¼Ò»ê°ú ³× Áü½ÂÀÇ »õ³¢¿Í ¼Ò¿Í ¾çÀÇ »õ³¢°¡ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç
 KJV Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
 NIV The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock--the calves of your herds and the lambs of your flocks.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ¹çÀÇ ¼ÒÃâ°ú ¼Ò »õ³¢³ª ¾ç »õ³¢ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ³ÊÈñ °¡Ãà¿¡°Ô¼­ ³­ ¸ðµç »õ³¢°¡ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¸öÀÇ ¼Ò»ý°ú ¹çÀÇ ¼ÒÃâ°ú ¼Ò»õ³¢³ª ¾ç»õ³¢ÇÒ °Í ¾øÀÌ ³ÊÈñ ÁýÁü½Â¿¡°Ô¼­ ³­ ¸ðµç »õ³¢°¡ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Gese?nd sal wees die vrug van jou liggaam en die vrugte van jou land en die vrug van jou vee, die aanteel van jou beeste en die aanteel van jou kleinvee.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan Velsignet dit Livs, din Jords og dit Kv©¡gs Frugt, b?de Till©¡gget af dine Okser og dit Sm?kv©¡gs Yngel!
 GerElb1871 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes, das Geworfene deiner Rinder und die Zucht deines Kleinviehes.
 GerElb1905 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes, das Geworfene deiner Rinder und die Zucht deines Kleinviehes.
 GerLut1545 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes und die Fr?chte deiner Ochsen und die Fr?chte deiner Schafe.
 GerSch Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes, die Frucht deines Viehes, der Wurf deiner Rinder und die Zucht deiner Schafe.
 UMGreek ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥é ¥á¥ã¥å¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
 AKJV Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cows, and the flocks of your sheep.
 ASV Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
 BBE A blessing will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the fruit of your cattle, the increase of your herd, and the young of your flock.
 DRC Blessed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the droves of thy herds, and the folds of thy sheep.
 Darby Blessed shall be the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep.
 ESV Blessed shall be (ch. 7:13; 30:9; [Gen. 49:25; Ex. 23:26]) the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.
 Geneva1599 Blessed shalbe the fruite of thy body, and ye fruite of thy ground, and the fruite of thy cattel, the increase of thy kine, and ye flocks of thy sheepe.
 GodsWord You will be blessed. You will have children. Your land will have crops. Your animals will have offspring. Your cattle will have calves, and your flocks will have lambs and kids.
 HNV You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock,and the young of your flock.
 JPS Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock.
 Jubilee2000 Blessed [shall] be the fruit of thy body and the fruit of thy ground and the fruit of thy beasts, the increase of thy cows, and the flocks of thy sheep.
 LITV The fruit of your body shall be blessed, and the fruit of your ground, and the fruit of your livestock, the offspring of your oxen, and the young ones of your flock.
 MKJV The fruit of your body shall be blessed, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cows, and the flocks of your sheep.
 RNKJV Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
 RWebster Blessed shall be the fruit of thy body , and the fruit of thy ground , and the fruit of thy cattle , the increase of thy cattle , and the flocks of thy sheep .
 Rotherham Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground and the fruit of thy cattle,?the young of thy kine, and the ewes of thy flock:
 UKJV Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cattle, and the flocks of your sheep.
 WEB You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock,and the young of your flock.
 Webster Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy cattle, and the flocks of thy sheep.
 YLT `Blessed is the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, increase of thine oxen, and wealth of thy flock.
 Esperanto Benita estos la frukto de via ventro kaj la frukto de via tero kaj la frukto de via bruto, la naskitajxo de viaj grandaj brutoj kaj la idaro de viaj malgrandaj brutoj.
 LXX(o) ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥á ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥â¥ï¥ô¥ê¥ï¥ë¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø