|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 27Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Í ÈÄ¿¡ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀº ¹é¼ºÀ» ÃູÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸®½É »ê¿¡ ¼°í |
KJV |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: |
NIV |
When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Í ´ÙÀ½¿¡ ½Ã¹Ç¿Â, ·¹À§, À¯´Ù, À̽ΰ¥, ¿ä¼Á, º£³Ä¹Î ÁöÆÄµéÀº ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ´Þ¶ó°í ±âµµÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸®Áü»ê ÂÊÀ¸·Î ³ª¼¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"¿ä´Ü°À» °Ç³Í ´ÙÀ½¿¡ ½Ã¹Ç¿Â, ·¹À§, À¯´Ù, Àջ簥, ¿ä¼Á, º£³Ä¹Î ÁöÆÄµéÀº ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ´Þ¶ó°í ±âµµÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸®½É»êÂÊÀ¸·Î ³ª¼¶ó. |
Afr1953 |
Hierdie stamme moet staan om die volk te se?n op die berg Ger¢®sim as julle deur die Jordaan getrek het: S¢®meon en Levi en Juda en Issaskar en Josef en Benjamin. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬Ñ¬â¬Ú¬Ù¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß ¬Ú ¬¬Ö¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ¬â, ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, |
Dan |
"N?r I er kommet over Jordan, skal den ene Del af eder tage Plads p? Garizims Bjerg for at velsigne Folket, nemlig Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin; |
GerElb1871 |
Wenn ihr ?ber den Jordan gezogen seid, sollen diese auf (O. an; vergl. Jos. 8,33) dem Berge Gerisim stehen, um das Volk zu segnen: Simeon und Levi und Juda und Issaschar und Joseph und Benjamin; |
GerElb1905 |
Wenn ihr ?ber den Jordan gezogen seid, sollen diese auf (O. an; vergl. Jos. 8, 33) dem Berge Gerisim stehen, um das Volk zu segnen: Simeon und Levi und Juda und Issaschar und Joseph und Benjamin; |
GerLut1545 |
Diese sollen stehen auf dem Berge Grisim, zu segnen das Volk, wenn ihr ?ber den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin. |
GerSch |
Diese sollen auf dem Berge Garizim stehen, um das Volk zu segnen, wenn ihr ?ber den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Issaschar, Joseph und Benjamin. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ã¥á¥ñ¥é¥æ¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ë¥å¥ô¥é ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥É¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í. |
ACV |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
AKJV |
These shall stand on mount Gerizim to bless the people, when you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: |
ASV |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
BBE |
These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin; |
DRC |
These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin. |
Darby |
These shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
ESV |
When you have crossed over the Jordan, (ch. 11:29; Josh. 8:33; [Judg. 9:7]) these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. |
Geneva1599 |
These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin. |
GodsWord |
After you cross the Jordan River, these are the tribes that will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. |
HNV |
¡°These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, andIssachar, and Joseph, and Benjamin. |
JPS |
'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin; |
Jubilee2000 |
These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. |
LITV |
These shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you have crossed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
MKJV |
These shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you have come over Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
RNKJV |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: |
RWebster |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people , when ye have come over Jordan ; Simeon , and Levi , and Judah , and Issachar , and Joseph , and Benjamin : |
Rotherham |
These, shall stand to bless the people upon Mount Gerizim, when ye have passed over the Jordan,?Simeon and Levi and Judah, and Issachar and Joseph and Benjamin; |
UKJV |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when all of you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: |
WEB |
¡°These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah,and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
Webster |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: |
YLT |
`These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
Esperanto |
CXi tiuj starigxu, por beni la popolon, sur la monto Gerizim, kiam vi transiros Jordanon:Simeon kaj Levi kaj Jehuda kaj Isahxar kaj Jozef kaj Benjamen. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ã¥á¥ñ¥é¥æ¥é¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥é¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|