Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 27Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Í ÈÄ¿¡ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀº ¹é¼ºÀ» ÃູÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸®½É »ê¿¡ ¼­°í
 KJV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
 NIV When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Í ´ÙÀ½¿¡ ½Ã¹Ç¿Â, ·¹À§, À¯´Ù, À̽ΰ¥, ¿ä¼Á, º£³Ä¹Î ÁöÆÄµéÀº ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ´Þ¶ó°í ±âµµÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸®Áü»ê ÂÊÀ¸·Î ³ª¼­¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "¿ä´Ü°­À» °Ç³Í ´ÙÀ½¿¡ ½Ã¹Ç¿Â, ·¹À§, À¯´Ù, Àջ簥, ¿ä¼Á, º£³Ä¹Î ÁöÆÄµéÀº ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ´Þ¶ó°í ±âµµÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸®½É»êÂÊÀ¸·Î ³ª¼­¶ó.
 Afr1953 Hierdie stamme moet staan om die volk te se?n op die berg Ger¢®sim as julle deur die Jordaan getrek het: S¢®meon en Levi en Juda en Issaskar en Josef en Benjamin.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬Ñ¬â¬Ú¬Ù¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß ¬Ú ¬­¬Ö¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ¬â, ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß,
 Dan "N?r I er kommet over Jordan, skal den ene Del af eder tage Plads p? Garizims Bjerg for at velsigne Folket, nemlig Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin;
 GerElb1871 Wenn ihr ?ber den Jordan gezogen seid, sollen diese auf (O. an; vergl. Jos. 8,33) dem Berge Gerisim stehen, um das Volk zu segnen: Simeon und Levi und Juda und Issaschar und Joseph und Benjamin;
 GerElb1905 Wenn ihr ?ber den Jordan gezogen seid, sollen diese auf (O. an; vergl. Jos. 8, 33) dem Berge Gerisim stehen, um das Volk zu segnen: Simeon und Levi und Juda und Issaschar und Joseph und Benjamin;
 GerLut1545 Diese sollen stehen auf dem Berge Grisim, zu segnen das Volk, wenn ihr ?ber den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.
 GerSch Diese sollen auf dem Berge Garizim stehen, um das Volk zu segnen, wenn ihr ?ber den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Issaschar, Joseph und Benjamin.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ã¥á¥ñ¥é¥æ¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ë¥å¥ô¥é ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥É¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í.
 ACV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
 AKJV These shall stand on mount Gerizim to bless the people, when you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
 ASV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
 BBE These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
 DRC These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
 Darby These shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
 ESV When you have crossed over the Jordan, (ch. 11:29; Josh. 8:33; [Judg. 9:7]) these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
 Geneva1599 These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
 GodsWord After you cross the Jordan River, these are the tribes that will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
 HNV ¡°These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, andIssachar, and Joseph, and Benjamin.
 JPS 'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
 Jubilee2000 These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
 LITV These shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you have crossed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
 MKJV These shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you have come over Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
 RNKJV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
 RWebster These shall stand upon mount Gerizim to bless the people , when ye have come over Jordan ; Simeon , and Levi , and Judah , and Issachar , and Joseph , and Benjamin :
 Rotherham These, shall stand to bless the people upon Mount Gerizim, when ye have passed over the Jordan,?Simeon and Levi and Judah, and Issachar and Joseph and Benjamin;
 UKJV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when all of you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
 WEB ¡°These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah,and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
 Webster These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
 YLT `These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
 Esperanto CXi tiuj starigxu, por beni la popolon, sur la monto Gerizim, kiam vi transiros Jordanon:Simeon kaj Levi kaj Jehuda kaj Isahxar kaj Jozef kaj Benjamen.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ã¥á¥ñ¥é¥æ¥é¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥é¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø