|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 27Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸£¿ìº¥°ú °«°ú ¾Æ¼¿°ú ½ººÒ·Ð°ú ´Ü°ú ³³´Þ¸®´Â ÀúÁÖÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿¡¹ß »ê¿¡ ¼°í |
KJV |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
NIV |
And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¸£¿ìº¥, °¡µå, ¾Æ¼¿, ÁîºÒ·é, ´Ü, ³³´Þ¸® ÁöÆÄµéÀº ÀúÁÖ¸¦ ºô±â À§ÇÏ¿© ¿¡¹ß»ê ÂÊÀ¸·Î ³ª¼¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¸£¿ìº¥, °«, ¾Æ¼¿, ½ººÒ·Ð, ´Ü, ³³´Þ¸® ÁöÆÄµéÀº ÀúÁÖ¸¦ ºô±â À§ÇÏ¿© ¿¡¹ß»êÂÊÀ¸·Î ³ª¼¶ó. |
Afr1953 |
En hierdie moet staan om te vervloek op die berg Ebal: Ruben, Gad en Aser en S?bulon, Dan en N?ftali. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬Ö¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä: ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ, ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬¡¬ã¬Ú¬â, ¬Ú ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß, ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ú ¬¯¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
og den anden skal tage Plads p? Ebals Bjerg for at forbande, nemlig Ruben, Gad, Aser, Zebulon, Dan og Naftali." |
GerElb1871 |
und diese sollen auf (O. an; vergl. Jos. 8,33) dem Berge Ebal stehen zum Fluchen: Ruben, Gad und Aser und Sebulon, Dan und Naphtali. |
GerElb1905 |
und diese sollen auf dem Berge Ebal stehen zum Fluchen: Ruben, Gad und Aser und Sebulon, Dan und Naphtali. |
GerLut1545 |
Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali. |
GerSch |
Und diese sollen auf dem Berge Ebal stehen, um zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphtali. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Å¥â¥á¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í, ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í, ¥Ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é. |
ACV |
And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
AKJV |
And these shall stand on mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
ASV |
And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
BBE |
And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
DRC |
And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali. |
Darby |
And these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
ESV |
And these shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. |
Geneva1599 |
And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
GodsWord |
These are the tribes that will stand on Mount Ebal to announce the curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. |
HNV |
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
JPS |
and these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
Jubilee2000 |
And these shall stand upon mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. |
LITV |
And these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
MKJV |
And these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
RNKJV |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
RWebster |
And these shall stand upon mount Ebal to curse ; Reuben , Gad , and Asher , and Zebulun , Dan , and Naphtali . {to curse: Heb. for a cursing} |
Rotherham |
and, these, shall stand by the curse in Mount Ebal,?Reuben Gad and Asher, and Zebulun Dan and Naphtali. |
UKJV |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
WEB |
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
Webster |
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
YLT |
And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
Esperanto |
Kaj cxi tiuj starigxu por malbenado sur la monto Ebal:Ruben, Gad kaj Asxer kaj Zebulun, Dan kaj Naftali. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ã¥á¥é¥â¥á¥ë ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|