Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 27Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ûÁ¾ÇÏ¿© ³»°¡ ¿À´Ã ³×°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
 NIV Obey the LORD your God and follow his commands and decrees that I give you today."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ´Â ±×ÀÇ °è¸í°ú ±ÔÁ¤À» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ´Â ±×ÀÇ °è¸í°ú ±ÔÁ¤À» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù."
 Afr1953 Daarom moet jy na die stem van die HERE jou God luister en sy gebooie en sy insettinge volbring wat ek jou vandag beveel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan S? lyt da til HERREN din Guds R©ªst og hold hans Bud og Anordninger, som jeg i Dag p?l©¡gger dig!"
 GerElb1871 So gehorche der Stimme Jehovas, deines Gottes, und tue seine Gebote und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete.
 GerElb1905 So gehorche der Stimme Jehovas, deines Gottes, und tue seine Gebote und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete.
 GerLut1545 da©¬ du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seiest und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
 GerSch Darum sollst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und seine Gebote und Satzungen halten, die ich dir heute gebiete!
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV Thou shall therefore obey the voice of LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
 AKJV You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
 ASV Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
 BBE For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day.
 DRC Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
 Darby And thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
 ESV You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.
 Geneva1599 Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.
 GodsWord Obey the LORD your God and follow his commands and laws which I'm giving you today."
 HNV You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you thisday.¡±
 JPS Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.'
 Jubilee2000 Thou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
 LITV Therefore you shall obey the voice of Jehovah your God and do His commandments and His statutes which I command you today.
 MKJV You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do His commandments and His statutes which I command you today.
 RNKJV Thou shalt therefore obey the voice of ???? thy Elohim, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
 RWebster Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God , and do his commandments and his statutes , which I command thee this day .
 Rotherham Thou shalt therefore hearken unto the voice of Yahweh thy God,?and do his commandments and his statutes, which I am commanding thee to-day.
 UKJV You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
 WEB You shall therefore obey the voice of Yahweh your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.¡±
 Webster Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes which I command thee this day.
 YLT and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
 Esperanto Auxskultu do la vocxon de la Eternulo, via Dio, kaj plenumu Liajn ordonojn kaj Liajn legxojn, kiujn mi donas al vi hodiaux.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø