Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 27Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼¿Í ·¹À§ Á¦»çÀåµéÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤¾Æ ÀáÀáÇÏ¿© µéÀ¸¶ó ¿À´Ã ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï
 KJV And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
 NIV Then Moses and the priests, who are Levites, said to all Israel, "Be silent, O Israel, and listen! You have now become the people of the LORD your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ·¹À§ÀÎ »çÁ¦µéÀ» °Å´À¸®°í, ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. "³Ê À̽º¶ó¿¤¾Æ Á¶¿ëÈ÷ µé¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ¿À´Ã ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ·¹À§»ç¶÷ Á¦»çÀåµéÀ» °Å´À¸®°í ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿þÃÆ´Ù. "³Ê À̽º¶ó¿¤¾Æ. Á¶¿ëÈ÷ µé¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ¿À´Ã ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Verder het Moses en die Levitiese priesters die hele Israel toegespreek en ges?: Wees stil en luister, o Israel! Vandag het jy die volk van die HERE geword.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬ì¬Ý¬é¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð! ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Derp? talte Moses og Levitpr©¡sterne til hele Israel og sagde: "H©ªr efter i Stilhed, Israel! I Dag er du blevet HERREN din Guds Folk!
 GerElb1871 Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten zu dem ganzen Israel und sprachen: Schweige und h?re, Israel! an diesem Tage bist du Jehova, deinem Gott, zum Volke geworden.
 GerElb1905 Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten zu dem ganzen Israel und sprachen: Schweige und h?re, Israel! An diesem Tage bist du Jehova, deinem Gott, zum Volke geworden.
 GerLut1545 Und Mose samt den Priestern, den Leviten, redeten mit dem ganzen Israel und sprachen: Merke und h?re zu, Israel! Heute dieses Tages bist du ein Volk worden des HERRN; deines Gottes,
 GerSch Und Mose und die Priester und Leviten redeten mit ganz Israel und sprachen: Merke auf und h?re zu, Israel! An diesem heutigen Tage bist du zum Volke des HERRN, deines Gottes, geworden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥ë¥á¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô
 ACV And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel. This day thou have become the people of LORD thy God.
 AKJV And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed, and listen, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.
 ASV And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.
 BBE Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God.
 DRC And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.
 Darby And Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Be silent and hearken, Israel! this day thou art become the people of Jehovah thy God.
 ESV Curses from Mount EbalThen Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel: (ch. 26:18) this day you have become the people of the Lord your God.
 Geneva1599 And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God.
 GodsWord Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Be quiet and listen, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
 HNV Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, ¡°Keep silence, and listen, Israel: this day you have become thepeople of the LORD your God.
 JPS And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto the LORD thy God.
 Jubilee2000 And Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.
 LITV And Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Keep silence, and hear, O Israel: Today you have become the people of Jehovah your God.
 MKJV And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying: Take heed and listen, O Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
 RNKJV And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of ???? thy Elohim.
 RWebster And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel , saying , Take heed , and hearken , O Israel ; this day thou art become the people of the LORD thy God .
 Rotherham And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel saying,?Keep silence and hear O Israel, This day, hast thou been made a people unto Yahweh thy God.
 UKJV And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.
 WEB Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, ¡°Keep silence, and listen, Israel: this day you have become thepeople of Yahweh your God.
 Webster And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel, this day thou art become the people of the LORD thy God.
 YLT And Moses speaketh--the priests, the Levites, also--unto all Israel, saying, `Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
 Esperanto Kaj Moseo kaj la pastroj Levidoj ekparolis al la tuta Izrael, dirante:Silentu kaj auxskultu, ho Izrael; en la hodiauxa tago vi farigxis popolo al la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥é¥ø¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á? ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø