Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 26Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸® ÇÒ ¶§¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú±â¸¦ ³»°¡ ¼º¹°À» ³» Áý¿¡¼­ ³»¾î ·¹À§Àΰú °´°ú °í¾Æ¿Í °úºÎ¿¡°Ô Áֱ⸦ ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ¸í·ÉÇϽЏí·É´ë·Î ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³»°¡ ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹üÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÀØÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.
 NIV Then say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú¾î¶ó. `ÁÖ²²¼­ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î °Å·èÇÑ °ÍÀ» Áý¿¡¼­ ¸ðµÎ ÆÛ³»¾î ·¹À§Àΰú ¶°µ¹ÀÌ¿Í °í¾Æ¿Í °úºÎ¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­ ºÐºÎÇϽаÍÀ» ÀØÁö ¾Ê°í ¾î±è¾øÀÌ ´Ù ÇàÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú¿©¶ó. 'ÁÖ²²¼­ ºÐºÎÇϽŴë·Î °Å·èÇÑ °ÍÀ» Áý¿¡¼­ ¸ðµÎ ÆÛ³»¿© ·¹À§»ç¶÷°ú ¶°µ¹ÀÌ¿Í °í¾Æ¿Í °úºÎ¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­ ºÐºÎÇϽаÍÀ» ÀØÁö ¾Ê°í ¾î±è¾øÀÌ ´Ù ÇàÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En jy moet voor die aangesig van die HERE jou God s?: Ek het die heilige goed uit die huis weggebring en dit ook aan die Leviet en die vreemdeling, die wees en die weduwee gegee, geheel en al volgens u gebod wat U my beveel het; ek het geeneen van u gebooie oortree of vergeet nie.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô: ¬ª¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý; ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan da skal du sige for HERREN din Guds ?syn: "Jeg har leveret det hellige ud fra mit Hus, jeg har ogs? givet Leviten, den fremmede, den faderl©ªse og Enken det efter alt dit Bud, som du har givet os; jeg har ikke overtr?dt noget af dine Bud og intet glemt.
 GerElb1871 so sollst du vor Jehova, deinem Gott, sprechen: Ich habe das Heilige aus dem Hause weggeschafft und habe es auch dem Leviten und dem Fremdling, der Waise und der Witwe gegeben, nach all deinem Gebot, das du mir geboten hast; ich habe deine Gebote nicht ?bertreten noch vergessen.
 GerElb1905 so sollst du vor Jehova, deinem Gott, sprechen: Ich habe das Heilige aus dem Hause weggeschafft und habe es auch dem Leviten und dem Fremdling, der Waise und der Witwe gegeben, nach all deinem Gebot, das du mir geboten hast;ich habe deine Gebote nicht ?bertreten noch vergessen.
 GerLut1545 Und sollst sprechen vor dem HERRN, deinem Gott: Ich habe gebracht, das geheiliget ist, aus meinem Hause; und habe es gegeben den Leviten, den Fremdlingen, den Waisen und den Witwen nach all deinem Gebot, das du mir geboten hast; ich habe deine Gebote nicht ?bergangen noch vergessen.
 GerSch und du sollst vor dem HERRN, deinem Gott, sprechen: Was geheiligt ist, habe ich aus meinem Hause geschafft und es dem Leviten gegeben, dem Fremdling, dem Waislein und der Witwe, nach all deinem Gebot, das du mir geboten hast; ich habe deine Gebote nicht ?bergangen, noch vergessen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥Å¥î¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥á?
 ACV And thou shall say before LORD thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou have commanded me. I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them.
 AKJV Then you shall say before the LORD your God, I have brought away the hallowed things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandments which you have commanded me: I have not transgressed your commandments, neither have I forgotten them.
 ASV And thou shalt say before Jehovah thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:
 BBE And say before the Lord your God, I have taken all the holy things out of my house and have given them to the Levite, and the man from a strange land, and him who has no father, and the widow, as you have given me orders: I have kept in mind all your orders, in nothing have I gone against them:
 DRC And thou shalt speak thus in the sight of the Lord thy God: I have taken that which was sanctified out of my house, and I have given it to the Levite, and to the stranger, and to the fatherless, and to the widow, as thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments nor forgotten thy precepts.
 Darby and thou shalt say before Jehovah thy God, I have brought away the hallowed things out of the house, and also have given them to the Levite, and to the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me; I have not transgressed nor forgotten any of thy commandments:
 ESV then you shall say before the Lord your God, I have removed the sacred portion out of my house, and moreover, I have given it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, according to all your commandment that you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, (Ps. 119:141, 153, 176) nor have I forgotten them.
 Geneva1599 Then thou shalt say before the Lord thy God, I haue brought the halowed thing out of mine house, and also haue giuen it vnto the Leuites and to the strangers, to the fatherlesse, and to the widow, according to all thy comandements which thou hast commanded me: I haue transgressed none of thy comandements, nor forgotten them.
 GodsWord When you have distributed all that was stored, say to the LORD your God, "Nothing is left of the holy offering stored in my house. I distributed it to the Levites, foreigners, orphans, and widows as you commanded me. I disobeyed none of your commands, and I didn't forget to do what you commanded.
 HNV You shall say before the LORD your God, ¡°I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite,and to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me: I have nottransgressed any of your commandments, neither have I forgotten them:
 JPS then thou shalt say before the LORD thy God: 'I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all Thy commandment which Thou hast commanded me; I have not transgressed any of Thy commandments, neither have I forgotten them.
 Jubilee2000 then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought the consecrated things out of [my] house and also have given them unto the Levite and unto the stranger to the fatherless and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me; I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten [them].
 LITV then you shall say before Jehovah your God I have consumed the devoted things from the house, and also have given them to the Levite, and to the alien, to the orphan, and to the widow, according to all Your command which You have commanded me. I have not transgressed Your commands, and I have not forgotten.
 MKJV then you shall say before the LORD your God, I have brought away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all Your commandments which You have commanded me. I have not broken Your commandments, neither have I forgotten.
 RNKJV Then thou shalt say before ???? thy Elohim, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the Elohim shall lay the fear of you and the dread thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.
 RWebster Then thou shalt say before the LORD thy God , I have brought away the hallowed things out of my house , and also have given them to the Levite , and to the stranger , to the fatherless , and to the widow , according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments , neither have I forgotten them :
 Rotherham then shalt thou say?before Yahweh thy God:?I have carefully removed that which was hallowed out of the house moreover also I have given it unto the Levite, and unto the sojourner unto the fatherless and unto the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me,?I have not transgressed any of thy commandments neither have I forgotten,
 UKJV Then you shall say before the LORD your God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandments which you have commanded me: I have not transgressed your commandments, neither have I forgotten them.
 WEB You shall say before Yahweh your God, ¡°I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, andto the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me: I have nottransgressed any of your commandments, neither have I forgotten them:
 Webster Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of [my] house, and also have given them to the Levite, and to the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten [them]:
 YLT and thou hast said before Jehovah thy God, I have put away the separated thing out of the house, and also have given it to the Levite, and to the sojourner, and to the orphan, and to the widow, according to all Thy command which Thou hast commanded me; I have not passed over from Thy commands, nor have I forgotten.
 Esperanto tiam diru antaux la Eternulo, via Dio:Mi forigis la sanktigitajxon el la domo, kaj mi donis gxin al la Levido kaj al la fremdulo, al la orfo kaj al la vidvino, tute laux Via ordono, kiun Vi faris al mi; mi ne transpasxis Viajn ordonojn kaj mi ne forgesis;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø