성경장절 |
신명기 26장 14절 |
개역개정 |
내가 애곡하는 날에 이 성물을 먹지 아니하였고 부정한 몸으로 이를 떼어두지 아니하였고 죽은 자를 위하여 이를 쓰지 아니하였고 내 하나님 여호와의 말씀을 청종하여 주께서 내게 명령하신 대로 다 행하였사오니 |
KJV |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commandedme. |
NIV |
I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything you commanded me. |
공동번역 |
저는 상중에 그것을 먹은 일도 없고 부정한 몸으로 먹은 일도 없으며 죽은 혼령에게 바친 일도 없습니다. 저는 저의 하느님 야훼께서 이르신 말씀대로 했습니다. 분부하신 대로 다 행하였습니다. |
북한성경 |
저는 초상 중에 그것을 먹은 일도 없고 부정한 몸으로 먹은 일도 없으며 죽은 혼령에게 바친 일도 없습니다. 저는 저의 하느님 여호와께서 이르신 말씀대로 했습니다. 분부하신대로 다 행하였습니다. |
Afr1953 |
Ek het daarvan in my rou nie ge?et en daarvan as 'n onreine niks weggebring en daarvan aan 'n dooie niks gegee nie; ek het na die stem van die HERE my God geluister; ek het gedoen net soos U my beveel het. |
BulVeren |
Не съм ял от него по време на жалейка и не съм изнесъл от него като нечист, нито съм дал от него за мъртвец. Слушал съм гласа на ГОСПОДА, своя Бог, и съм вършил според всичко, което си ми заповядал. |
Dan |
Jeg har ikke spist deraf, medens jeg havde Sorg, jeg har ikke været uren, da jeg afleverede det, og jeg har ikke givet en død noget deraf, jeg har adlydt HERREN min Guds Røst, jeg har handlet nøje efter dit Bud. |
GerElb1871 |
Ich habe nicht davon gegessen in meiner Trauer, und habe nicht davon weggeschafft als ein Unreiner, und habe nicht davon f?r einen Toten (d. h. wahrsch. f?r eine Leichenmahlzeit) gegeben; ich habe der Stimme Jehovas, meines Gottes, gehorcht, ich habe getan nach allem, was du mir geboten hast. |
GerElb1905 |
Ich habe nicht davon gegessen in meiner Trauer, und habe nicht davon weggeschafft als ein Unreiner, und habe nicht davon f?r einen Toten (dh. wahrsch. f?r eine Leichenmahlzeit) gegeben; ich habe der Stimme Jehovas, meines Gottes, gehorcht, ich habe getan nach allem, was du mir geboten hast. |
GerLut1545 |
Ich habe nicht davon gegessen in meinem Leide und habe nicht davon getan in Unreinigkeit; ich habe nicht zu den Toten davon gegeben; ich bin der Stimme des HERRN, meines Gottes, gehorsam gewesen und habe getan alles, wie du mir geboten hast. |
GerSch |
Ich habe nicht davon gegessen in meinem Leid und habe nichts davon verbraucht zu einem unreinen Zweck; ich habe nichts davon gegeben f?r einen Toten; ich bin der Stimme des HERRN, meines Gottes, gehorsam gewesen und habe alles getan, wie du mir geboten hast. |
UMGreek |
δεν εφαγον εξ αυτων ει? το πενθο? μου, ουτε ελαβον εκ τουτων δια ακαθαρτον χρησιν, ουτε εδωκα εξ αυτων δια νεκρον υπηκουσα ει? την φωνην Κυριου του Θεου μου, εκαμον κατα παντα οσα προσεταξα? ει? εμε |
ACV |
I have not eaten of it in my mourning, neither have I put away from it, being unclean, nor given of it for the dead. I have hearkened to the voice of LORD my God. I have done according to all that thou have commanded me. |
AKJV |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have listened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that you have commanded me. |
ASV |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me. |
BBE |
No part of these things has been used for food in a time of weeping, or put away when I was unclean, or given for the dead: I have given ear to the voice of the Lord my God, and have done all you have given me orders to do. |
DRC |
I have not eaten of them is my mourning, nor separated them for any uncleanness, nor spent any thing of them in funerals. I have obeyed the voice of the Lord my God, and have done all things as thou hast commanded me. |
Darby |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I brought away thereof in uncleanness, nor given thereof for a dead person; I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me. |
ESV |
(Lev. 7:20; 21:1, 11; Hos. 9:4) I have not eaten of the tithe while I was mourning, or removed any of it while I was unclean, or offered any of it ([Jer. 16:7]) to the dead. I have obeyed the voice of the Lord my God. I have done according to all that you have commanded me. |
Geneva1599 |
I haue not eaten therof in my mourning, nor suffred ought to perish through vncleannes, nor giuen ought thereof for the dead, but haue hearkened vnto the voyce of the Lord my God: I haue done after al that thou hast comaded me. |
GodsWord |
I didn't eat any of this holy offering while I was in mourning. I didn't distribute any of it while I was unclean. I didn't offer any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God. I have done everything you commanded me. |
HNV |
I have not eaten of it in my mourning, neither have I put away of it, being unclean, nor given of it for the dead: I have listenedto the voice of the LORD my God; I have done according to all that you have commanded me. |
JPS |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead; I have hearkened to the voice of the LORD my God, I have done according to all that Thou hast commanded me. |
Jubilee2000 |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken out [any] of it [being] unclean, nor have I given [any] of it for the dead; [but] I have hearkened to the voice of the LORD my God and have done according to all that thou hast commanded me. |
LITV |
I have not eaten of it in my mourning; nor have I put any of it away for uncleanness; nor have I given of it for the dead. I have listened to the voice of Jehovah my God. I have done according to all that You have commanded me. |
MKJV |
I have not eaten of it in my mourning, neither have I put any of it away for unclean use , nor have I given of it for the dead. I have listened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that You have commanded me. |
RNKJV |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of ???? my Elohim, and have done according to all that thou hast commanded me. |
RWebster |
I have not eaten of it in my mourning , neither have I taken away any of it for any unclean use , nor given any of it for the dead : but I have hearkened to the voice of the LORD my God , and have done according to all that thou hast commanded me. |
Rotherham |
I have not eaten in my sorrow therefrom neither have I removed therefrom when unclean, neither have I given thereof unto the dead,?I have hearkened unto the voice of Yahweh my God, I have done according to all which thou hast commanded me. |
UKJV |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that you have commanded me. |
WEB |
I have not eaten of it in my mourning, neither have I put away of it, being unclean, nor given of it for the dead: I have listenedto the voice of Yahweh my God; I have done according to all that you have commanded me. |
Webster |
I have not eaten of it in my mourning, neither have I taken away [aught] of it for [any] unclean [use], nor given [aught] of it for the dead: [but] I have hearkened to the voice of the LORD my God, [and] have done according to all that thou hast commanded me. |
YLT |
I have not eaten in mine affliction of it, nor have I put away of it for uncleanness, nor have I given of it for the dead; I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that Thou hast commanded me; |
Esperanto |
mi ne mangxis el gxi en la tagoj de mia malgxojo, kaj mi ne apartigis el gxi en stato de malpureco, kaj mi ne donis el gxi por mortinto; mi auxskultis la vocxon de la Eternulo, mia Dio; mi faris konforme al cxio, kion Vi ordonis al mi. |
LXX(o) |
και ουκ εφαγον εν οδυνη μου απ αυτων ουκ εκαρπωσα απ αυτων ει? ακαθαρτον ουκ εδωκα απ αυτων τω τεθνηκοτι υπηκουσα τη? φωνη? κυριου του θεου μου εποιησα καθα ενετειλω μοι |