Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 26Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰÷À¸·Î ÀεµÇÏ»ç ÀÌ ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À» Áּ̳ªÀÌ´Ù
 KJV And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
 NIV He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÀÌ °÷À¸·Î ´ë·Á ¿À½Ã¾î Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ÀÌ ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ À̰÷À» µ¥·Á¿À½Ã¿© Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ÀÌ ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 en Hy het ons na hierdie plek gebring en ons hierdie land gegee, 'n land wat oorloop van melk en heuning.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ.
 Dan og han f©ªrte os til dette Sted og gav os dette Land, et Land, der, flyder med M©¡lk og Honning.
 GerElb1871 und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 GerElb1905 und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 GerLut1545 und brachte uns an diesen Ort und gab uns dies Land, da Milch und Honig innen fleu©¬t.
 GerSch und brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, das von Milch und Honig flie©¬t.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é
 ACV And he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
 AKJV And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
 ASV and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
 BBE And he has been our guide to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
 DRC And brought us into this place, and gave us this land flowing with milk and honey.
 Darby and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey!
 ESV And he brought us into this place and gave us this land, (See Ex. 3:8) a land flowing with milk and honey.
 Geneva1599 And he hath brought vs into this place, and hath giuen vs this land, euen a lande that floweth with milke and hony.
 GodsWord He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey.
 HNV and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
 JPS And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
 Jubilee2000 and he has brought us into this place and has given us this land, [even] a land that flows with milk and honey.
 LITV And He has brought us to this place, and has given to us this land, a land flowing with milk and honey.
 MKJV And He has brought us into this place, and has given us this land, a land that flows with milk and honey.
 RNKJV And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
 RWebster And he hath brought us into this place , and hath given us this land , even a land that floweth with milk and honey .
 Rotherham and brought us into this place, and gave unto us this land, a land flowing with milk and honey.
 UKJV And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
 WEB and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
 Webster And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.
 YLT and he bringeth us in unto this place, and giveth to us this land--a land flowing with milk and honey.
 Esperanto kaj Li venigis nin al cxi tiu loko kaj donis al ni cxi tiun landon, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø