¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 26Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ °ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈ°ú Å« À§¾ö°ú ÀÌÀû°ú ±â»ç·Î ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í |
KJV |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: |
NIV |
So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with miraculous signs and wonders. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾ßÈѲ²¼´Â ¾ï¼¾ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡½Ã¸ç ÆÈÀ» »¸À¸½Ã¾î ¿Â°® Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇϽÉÀ¸·Î½á ¸ðµÎ µÎ·Á¿ö ¶³°Ô ÇϽðí´Â ¿ì¸®¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ±¸ÃâÇØ ³»¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ¾ï¼¾ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡½Ã¸ç ÆÈÀ» »¸Ä¡½Ã¿© ¿Â°® Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇϽÉÀ¸·Î½á ¸ðµÎ µÎ·Á¿ö ¶³°Ô ÇϽðí´Â ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼ ±¸ÃâÇØ³»¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en die HERE het ons uit Egipte uitgelei deur 'n sterke hand en 'n uitgestrekte arm en deur groot skrikwekkende dade en deur tekens en wonders; |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ã ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬ã ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ, ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã, ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ, |
Dan |
og HERREN f©ªrte os ud af ¨¡gypten med st©¡rk H?nd og udstrakt Arm, med store, forf©¡rdelige Gerninger og med Tegn og Undere; |
GerElb1871 |
Und Jehova f?hrte uns aus ?gypten heraus mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit gro©¬em Schrecken, und mit Zeichen und mit Wundern; |
GerElb1905 |
Und Jehova f?hrte uns aus ?gypten heraus mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit gro©¬em Schrecken, und mit Zeichen und mit Wundern; |
GerLut1545 |
und f?hrete uns aus ?gypten mit m?chtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit gro©¬em Schrecken, durch Zeichen und Wunder; |
GerSch |
unsre M?hsal und Unterdr?ckung; und der HERR f?hrte uns aus ?gypten mit m?chtiger Hand und mit ausgerecktem Arm und mit gewaltigen, furchtbaren Taten, durch Zeichen und Wunder, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á |
ACV |
And LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders. |
AKJV |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: |
ASV |
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders; |
BBE |
And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders: |
DRC |
And brought us out of Egypt with a strong hand, and a stretched out arm, with great terror, with signs and wonders: |
Darby |
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a powerful hand, and with a stretched-out arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders; |
ESV |
And (Ex. 12:37, 51) the Lord brought us out of Egypt (See ch. 4:34) with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, (Hebrew with great terror) with signs and wonders. |
Geneva1599 |
And the Lord brought vs out of Egypt in a mightie hande, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signes and wonders. |
GodsWord |
Then the LORD used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe-inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things. |
HNV |
and the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs,and with wonders; |
JPS |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders. |
Jubilee2000 |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great terribleness and with signs and with wonders; |
LITV |
And Jehovah brought us out from Egypt by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terribleness, and with signs, and with wonders. |
MKJV |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fearful might, and with miracles and with wonders. |
RNKJV |
And ???? brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: |
RWebster |
And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand , and with an outstretched arm , and with great terribleness , and with signs , and with wonders : |
Rotherham |
and Yahweh, brought us forth, out of Egypt, with a firm hand and with a stretched-out arm, and with great terror,?and with signs and with wonders; |
UKJV |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: |
WEB |
and Yahweh brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs,and with wonders; |
Webster |
And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders; |
YLT |
and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders, |
Esperanto |
kaj la Eternulo elkondukis nin el Egiptujo per mano forta kaj per brako etendita kaj per granda teruro kaj per signoj kaj mirakloj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥é¥í |