Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 26Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® À½¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ °íÅë°ú ½Å°í¿Í ¾ÐÁ¦¸¦ º¸½Ã°í
 KJV And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
 NIV Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï, ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®°¡ ¾ï´­·Á °í»ýÇϸç ÂøÃë´çÇÏ´Â °ÍÀ» ±Á¾î »ìÇǼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®°¡ ¾ï´­·Á °í»ýÇϸç ÂøÃë´çÇÏ´Â °ÍÀ» ±Á¾î »ìÇǼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe het ons die HERE, die God van ons vaders, aangeroep; en die HERE het ons stem gehoor en ons ellende en ons moeite en ons verdrukking aangesien;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú.
 Dan da r?bte vi til HERREN, vore F©¡dres Gud, og HERREN h©ªrte vor R©ªst og s? til vor Elendighed, M©ªje og Tr©¡ngsel;
 GerElb1871 Da schrieen wir zu Jehova, dem Gott unserer V?ter; und Jehova h?rte unsere Stimme und sah unser Elend und unsere M?hsal und unseren Druck.
 GerElb1905 Da schrieen wir zu Jehova, dem Gott unserer V?ter; und Jehova h?rte unsere Stimme und sah unser Elend und unsere M?hsal und unseren Druck.
 GerLut1545 Da schrieen wir zu dem HERRN, dem Gott unserer V?ter; und der HERR erh?rete unser Schreien und sah unser Elend, Angst und Not
 GerSch Da schrieen wir zum HERRN, dem Gott unsrer V?ter. Und der HERR erh?rte unsre Stimme und sah unser Elend,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV And we cried to LORD, the God of our fathers, and LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.
 AKJV And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
 ASV and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
 BBE And our cry went up to the Lord, the God of our fathers, and the Lord's ear was open to the voice of our cry, and his eyes took note of our grief and the crushing weight of our work:
 DRC And we cried to the Lord God of our fathers: who heard us, and looked down upon our affliction, and labour, and distress:
 Darby and we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression;
 ESV Then (Ex. 2:23-25; 3:9; Num. 20:16) we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
 Geneva1599 But when we cried vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, and looked on our aduersitie, and on our labour, and on our oppression.
 GodsWord We cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.
 HNV and we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and ouroppression;
 JPS And we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.
 Jubilee2000 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labour and our oppression.
 LITV And we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our labor, and our oppression.
 MKJV And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and looked on our afflictions and our labor and our oppression.
 RNKJV And when we cried unto ???? Elohim of our fathers, ???? heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
 RWebster And when we cried to the LORD God of our fathers , the LORD heard our voice , and looked on our affliction , and our labour , and our oppression :
 Rotherham so we made outcry unto Yahweh God of our fathers,?and Yahweh hearkened unto our voice, and looked upon our humiliation and our toil, and our oppression;
 UKJV And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
 WEB and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and ouroppression;
 Webster And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
 YLT and we cry unto Jehovah, God of our fathers, and Jehovah heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression;
 Esperanto kaj ni ekkriis al la Eternulo, la Dio de niaj patroj, kaj la Eternulo auxskultis nian vocxon kaj vidis nian mizeron kaj nian laboradon kaj nian prematecon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø