¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 26Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ¿ì¸®¸¦ ±«·ÓÈ÷¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô Á߳뵿À» ½ÃŰ¹Ç·Î |
KJV |
And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: |
NIV |
But the Egyptians mistreated us and made us suffer, putting us to hard labor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ¿ì¸®¸¦ ¾ï´©¸£°í ±«·ÓÇû½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »çÁ¤¾øÀÌ ºÎ·È½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®¸¦ ¾ï´©¸£°í ±«·ÓÇû½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »çÁ¤¾øÀÌ ºÎ·È½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar die Egiptenaars het ons mishandel en ons verdruk en 'n harde diens op ons gel?. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men ¨¡gypterne mishandlede og plagede os og p?lagde os h?rdt Tr©¡llearbejde; |
GerElb1871 |
Und die ?gypter mi©¬handelten uns und bedr?ckten uns und legten uns einen harten Dienst auf. |
GerElb1905 |
Und die ?gypter mi©¬handelten uns und bedr?ckten uns und legten uns einen harten Dienst auf. |
GerLut1545 |
Aber die ?gypter handelten uns ?bel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns. |
GerSch |
Aber die ?gypter behandelten uns schlecht und bedr?ckten uns und gaben uns schwere Arbeit auf. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í |
ACV |
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage. |
AKJV |
And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid on us hard bondage: |
ASV |
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: |
BBE |
And the Egyptians were cruel to us, crushing us under a hard yoke: |
DRC |
And the Egyptians afflicted us, and persecuted us, laying on us most grievous burdens : |
Darby |
And the Egyptians evil-entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage; |
ESV |
And (Ex. 1:11, 14; Num. 20:15) the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor. |
Geneva1599 |
And the Egyptians vexed vs, and troubled vs, and laded vs with cruell bondage. |
GodsWord |
So the Egyptians treated us cruelly, oppressed us, and made us do back-breaking work for them. |
HNV |
The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage: |
JPS |
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage. |
Jubilee2000 |
and the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard bondage. |
LITV |
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and put hard labor on us. |
MKJV |
And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid hard bondage on us. |
RNKJV |
And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: |
RWebster |
And the Egyptians oppressed us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage : |
Rotherham |
and the Egyptians, badly entreated us, and humiliated us,?and put upon us harsh service; |
UKJV |
And the Egyptians evil pleaded us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: |
WEB |
The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage: |
Webster |
And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: |
YLT |
and the Egyptians do us evil, and afflict us, and put on us hard service; |
Esperanto |
kaj la Egiptoj agis malbone kontraux ni kaj premis nin kaj metis sur nin malfacilan laboron; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á |