¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 26Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀº ³× ¼Õ¿¡¼ ±× ±¤ÁÖ¸®¸¦ ¹Þ¾Æ¼ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ³õÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. |
NIV |
The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦°¡ ±× ±¤ÁÖ¸®¸¦ ³× ¼Õ¿¡¼ ¹Þ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ³õÀ¸¸é |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀÌ ±× ±¤ÁÖ¸®¸¦ ³× ¼Õ¿¡¼ ¹Þ¾Æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ †õÀ¸¸é |
Afr1953 |
En die priester moet die mandjie uit jou hand neem en dit voor die altaar van die HERE jou God neersit. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ü¬à¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
S? skal Pr©¡sten tage Kurven af din H?nd og s©¡tte den hen foran HERREN din Guds Alter. |
GerElb1871 |
Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar Jehovas, deines Gottes, niedersetzen. |
GerElb1905 |
Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar Jehovas, deines Gottes, niedersetzen. |
GerLut1545 |
Und der Priester soll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen. |
GerSch |
Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niederlegen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥á¥è¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of LORD thy God. |
AKJV |
And the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God. |
ASV |
And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God. |
BBE |
Then the priest will take the basket from your hand and put it down in front of the altar of the Lord your God. |
DRC |
And the priest taking the basket at thy hand, shall set it before the altar of the Lord thy God: |
Darby |
And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God. |
ESV |
Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God. |
Geneva1599 |
Then the Priest shall take the basket out of thine hand, and set it downe before the altar of the Lord thy God. |
GodsWord |
Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the LORD your God. |
HNV |
The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God. |
JPS |
And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. |
Jubilee2000 |
And the priest shall take the basket out of thine hand and set it down before the altar of the LORD thy God. |
LITV |
And the priest shall take the basket out of your hand and place it before the altar of Jehovah your God. |
MKJV |
And the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the LORD your God. |
RNKJV |
And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of ???? thy Elohim. |
RWebster |
And the priest shall take the basket from thy hand , and set it down before the altar of the LORD thy God . |
Rotherham |
Then shall the priest take the basket out of thy hand,?and set it down before the altar of Yahweh thy God. |
UKJV |
And the priest shall take the basket out of yours hand, and set it down before the altar of the LORD your God. |
WEB |
The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of Yahweh your God. |
Webster |
And the priest shall take the basket from thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. |
YLT |
and the priest hath taken the basket out of thy hand, and placed it before the altar of Jehovah thy God. |
Esperanto |
Kaj la pastro prenos la korbon el via mano, kaj metos gxin antaux la altaron de la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ó¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |