Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 26장 3절
 개역개정 그 때의 제사장에게 나아가 그에게 이르기를 내가 오늘 당신의 하나님 여호와께 아뢰나이다 내가 여호와께서 우리에게 주시겠다고 우리 조상들에게 맹세하신 땅에 이르렀나이다 할 것이요
 KJV And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
 NIV and say to the priest in office at the time, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our forefathers to give us."
 공동번역 너희는 당직 사제에게 가서 이렇게 말하여라. `나는 야훼께서 우리에게 주시겠다고 우리의 선조들에게 맹세하신 대로 이 땅에 들어 오게 된 것을 오늘 나의 하느님 야훼께 아룁니다.'
 북한성경 너희는 당직 제사장에게 가서 이렇게 말하여라. '나는 여호와께서 우리에게 주시겠다고 우리의 선조들에게 맹세하신대로 이 땅에 들어 오게 된 것을 오늘 나의 하느님 여호와께 아룁니다.'
 Afr1953 en na die priester kom wat daar in die dae sal wees, en jy moet vir hom s?: Ek verklaar vandag aan die HERE u God dat ek in die land gekom het wat die HERE aan ons vaders met 'n eed beloof het om aan ons te gee.
 BulVeren И да отидеш при свещеника, който ще бъде в онова време, и да му кажеш: Свидетелствам днес на ГОСПОДА, твоя Бог, че влязох в земята, за която ГОСПОД се закле на бащите ни да ни я даде.
 Dan N?r du s? kommer til den Præst, som er der p? den Tid, skal du sige til ham: "Jeg vidner i Dag for HERREN din Gud, at jeg er kommet ind i det Land, HERREN tilsvor vore Fædre at ville give os."
 GerElb1871 und du sollst zu dem Priester kommen, der in jenen Tagen sein wird, und zu ihm sagen: Ich tue heute Jehova, deinem Gott, kund, daß ich in das Land gekommen bin, welches Jehova unseren V?tern geschworen hat, uns zu geben.
 GerElb1905 und du sollst zu dem Priester kommen, der in jenen Tagen sein wird, und zu ihm sagen: Ich tue heute Jehova, deinem Gott, kund, daß ich in das Land gekommen bin, welches Jehova unseren V?tern geschworen hat, uns zu geben.
 GerLut1545 und sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit da ist, und zu ihm sagen: Ich bekenne heute dem HERRN, deinem Gott, daß ich kommen bin in das Land, das der HERR unsern V?tern geschworen hat, uns zu geben.
 GerSch und du sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit im Amt sein wird, und zu ihm sagen: Ich bezeuge heute vor dem HERRN, deinem Gott, daß ich in das Land gekommen bin, von dem der HERR unsern V?tern geschworen hat, daß er es uns gebe!
 UMGreek Και θελει? υπαγει προ? τον ιερεα, τον οντα κατ εκεινα? τα? ημερα?, και θελει? ειπει προ? αυτον, Αναγγελλω σημερον προ? Κυριον τον Θεον σου, οτι εισηλθον ει? την γην, την οποιαν ο Κυριο? ωμοσε προ? του? πατερα? ημων να δωση ει? ημα?.
 ACV And thou shall come to the priest who shall be in those days, and say to him, I profess this day to LORD thy God, that I have come to the land which LORD swore to our fathers to give us.
 AKJV And you shall go to the priest that shall be in those days, and say to him, I profess this day to the LORD your God, that I am come to the country which the LORD swore to our fathers for to give us.
 ASV And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.
 BBE And you are to come to him who is priest at that time, and say to him, I give witness today before the Lord your God, that I have come into the land which the Lord made an oath to our fathers to give us.
 DRC And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him: I profess this day before the Lord thy God, that I am come into the land, for which he swore to our fathers, that he would give it us.
 Darby and thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land that Jehovah swore unto our fathers to give us.
 ESV And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, I declare today to the Lord your God that I have come into the land (Ex. 13:5; See ch. 1:8) that the Lord swore to our fathers to give us.
 Geneva1599 And thou shalt come vnto the Priest, that shall be in those dayes, and say vnto him, I acknowledge this day vnto the Lord thy God, that I am come vnto the countrey which the Lord sware vnto our fathers for to giue vs.
 GodsWord Go to the priest who is serving at that time, and tell him, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land that the LORD is giving us, as he swore to our ancestors."
 HNV You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess this day to the LORD your God, that I am come tothe land which the LORD swore to our fathers to give us.”
 JPS And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: 'I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.'
 Jubilee2000 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days and say unto him, I declare today unto the LORD thy God that I have entered into the land which the LORD swore unto our fathers to give us.
 LITV And you shall come to the priest who is in those days, and shall say to him, I declare today to Jehovah your God that I have come into the land which Jehovah has sworn to our fathers to give to us.
 MKJV And you shall go to the priest in those days, and say to him, I profess today to the LORD your God that I have come into the land which the LORD swore to our fathers to give us.
 RNKJV And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto ???? thy Elohim, that I am come unto the country which ???? sware unto our fathers for to give us.
 RWebster And thou shalt go to the priest that shall be in those days , and say to him, I profess this day to the LORD thy God , that I have come to the country which the LORD swore to our fathers to give us.
 Rotherham And thou shalt come in unto the priest who shall be in those days,?and shalt say unto him?I declare to-day unto Yahweh thy God, that I am come into the land which Yahweh sware unto our fathers that he would give unto us.
 UKJV And you shall go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD your God, that I am come unto the country which the LORD swore unto our fathers in order to give us.
 WEB You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess this day to Yahweh your God, that I am come to theland which Yahweh swore to our fathers to give us.”
 Webster And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him, I profess this day to the LORD thy God, that I have come to the country which the LORD swore to our fathers to give us.
 YLT `And thou hast come in unto the priest who is in those days, and hast said unto him, I have declared to-day to Jehovah thy God, that I have come in unto the land which Jehovah hath sworn to our fathers to give to us;
 Esperanto kaj venu al la pastro, kiu estos en tiu tempo, kaj diru al li:Mi sciigas hodiaux antaux la Eternulo, via Dio, ke mi eniris en la landon, pri kiu la Eternulo jxuris al niaj patroj, ke Li donos gxin al ni.
 LXX(o) και ελευση προ? τον ιερεα ο? εαν η εν ται? ημεραι? εκειναι? και ερει? προ? αυτον αναγγελλω σημερον κυριω τω θεω μου οτι εισεληλυθα ει? την γην ην ωμοσεν κυριο? τοι? πατρασιν ημων δουναι ημιν


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377036
선교  1336591
예수  1262851
설교  1048551
아시아  954186
세계  934162
선교회  900136
사랑  889218
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진