성경장절 |
신명기 26장 3절 |
개역개정 |
그 때의 제사장에게 나아가 그에게 이르기를 내가 오늘 당신의 하나님 여호와께 아뢰나이다 내가 여호와께서 우리에게 주시겠다고 우리 조상들에게 맹세하신 땅에 이르렀나이다 할 것이요 |
KJV |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. |
NIV |
and say to the priest in office at the time, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our forefathers to give us." |
공동번역 |
너희는 당직 사제에게 가서 이렇게 말하여라. `나는 야훼께서 우리에게 주시겠다고 우리의 선조들에게 맹세하신 대로 이 땅에 들어 오게 된 것을 오늘 나의 하느님 야훼께 아룁니다.' |
북한성경 |
너희는 당직 제사장에게 가서 이렇게 말하여라. '나는 여호와께서 우리에게 주시겠다고 우리의 선조들에게 맹세하신대로 이 땅에 들어 오게 된 것을 오늘 나의 하느님 여호와께 아룁니다.' |
Afr1953 |
en na die priester kom wat daar in die dae sal wees, en jy moet vir hom s?: Ek verklaar vandag aan die HERE u God dat ek in die land gekom het wat die HERE aan ons vaders met 'n eed beloof het om aan ons te gee. |
BulVeren |
И да отидеш при свещеника, който ще бъде в онова време, и да му кажеш: Свидетелствам днес на ГОСПОДА, твоя Бог, че влязох в земята, за която ГОСПОД се закле на бащите ни да ни я даде. |
Dan |
N?r du s? kommer til den Præst, som er der p? den Tid, skal du sige til ham: "Jeg vidner i Dag for HERREN din Gud, at jeg er kommet ind i det Land, HERREN tilsvor vore Fædre at ville give os." |
GerElb1871 |
und du sollst zu dem Priester kommen, der in jenen Tagen sein wird, und zu ihm sagen: Ich tue heute Jehova, deinem Gott, kund, daß ich in das Land gekommen bin, welches Jehova unseren V?tern geschworen hat, uns zu geben. |
GerElb1905 |
und du sollst zu dem Priester kommen, der in jenen Tagen sein wird, und zu ihm sagen: Ich tue heute Jehova, deinem Gott, kund, daß ich in das Land gekommen bin, welches Jehova unseren V?tern geschworen hat, uns zu geben. |
GerLut1545 |
und sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit da ist, und zu ihm sagen: Ich bekenne heute dem HERRN, deinem Gott, daß ich kommen bin in das Land, das der HERR unsern V?tern geschworen hat, uns zu geben. |
GerSch |
und du sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit im Amt sein wird, und zu ihm sagen: Ich bezeuge heute vor dem HERRN, deinem Gott, daß ich in das Land gekommen bin, von dem der HERR unsern V?tern geschworen hat, daß er es uns gebe! |
UMGreek |
Και θελει? υπαγει προ? τον ιερεα, τον οντα κατ εκεινα? τα? ημερα?, και θελει? ειπει προ? αυτον, Αναγγελλω σημερον προ? Κυριον τον Θεον σου, οτι εισηλθον ει? την γην, την οποιαν ο Κυριο? ωμοσε προ? του? πατερα? ημων να δωση ει? ημα?. |
ACV |
And thou shall come to the priest who shall be in those days, and say to him, I profess this day to LORD thy God, that I have come to the land which LORD swore to our fathers to give us. |
AKJV |
And you shall go to the priest that shall be in those days, and say to him, I profess this day to the LORD your God, that I am come to the country which the LORD swore to our fathers for to give us. |
ASV |
And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us. |
BBE |
And you are to come to him who is priest at that time, and say to him, I give witness today before the Lord your God, that I have come into the land which the Lord made an oath to our fathers to give us. |
DRC |
And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him: I profess this day before the Lord thy God, that I am come into the land, for which he swore to our fathers, that he would give it us. |
Darby |
and thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land that Jehovah swore unto our fathers to give us. |
ESV |
And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, I declare today to the Lord your God that I have come into the land (Ex. 13:5; See ch. 1:8) that the Lord swore to our fathers to give us. |
Geneva1599 |
And thou shalt come vnto the Priest, that shall be in those dayes, and say vnto him, I acknowledge this day vnto the Lord thy God, that I am come vnto the countrey which the Lord sware vnto our fathers for to giue vs. |
GodsWord |
Go to the priest who is serving at that time, and tell him, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land that the LORD is giving us, as he swore to our ancestors." |
HNV |
You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess this day to the LORD your God, that I am come tothe land which the LORD swore to our fathers to give us.” |
JPS |
And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: 'I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.' |
Jubilee2000 |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days and say unto him, I declare today unto the LORD thy God that I have entered into the land which the LORD swore unto our fathers to give us. |
LITV |
And you shall come to the priest who is in those days, and shall say to him, I declare today to Jehovah your God that I have come into the land which Jehovah has sworn to our fathers to give to us. |
MKJV |
And you shall go to the priest in those days, and say to him, I profess today to the LORD your God that I have come into the land which the LORD swore to our fathers to give us. |
RNKJV |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto ???? thy Elohim, that I am come unto the country which ???? sware unto our fathers for to give us. |
RWebster |
And thou shalt go to the priest that shall be in those days , and say to him, I profess this day to the LORD thy God , that I have come to the country which the LORD swore to our fathers to give us. |
Rotherham |
And thou shalt come in unto the priest who shall be in those days,?and shalt say unto him?I declare to-day unto Yahweh thy God, that I am come into the land which Yahweh sware unto our fathers that he would give unto us. |
UKJV |
And you shall go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD your God, that I am come unto the country which the LORD swore unto our fathers in order to give us. |
WEB |
You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess this day to Yahweh your God, that I am come to theland which Yahweh swore to our fathers to give us.” |
Webster |
And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him, I profess this day to the LORD thy God, that I have come to the country which the LORD swore to our fathers to give us. |
YLT |
`And thou hast come in unto the priest who is in those days, and hast said unto him, I have declared to-day to Jehovah thy God, that I have come in unto the land which Jehovah hath sworn to our fathers to give to us; |
Esperanto |
kaj venu al la pastro, kiu estos en tiu tempo, kaj diru al li:Mi sciigas hodiaux antaux la Eternulo, via Dio, ke mi eniris en la landon, pri kiu la Eternulo jxuris al niaj patroj, ke Li donos gxin al ni. |
LXX(o) |
και ελευση προ? τον ιερεα ο? εαν η εν ται? ημεραι? εκειναι? και ερει? προ? αυτον αναγγελλω σημερον κυριω τω θεω μου οτι εισεληλυθα ει? την γην ην ωμοσεν κυριο? τοι? πατρασιν ημων δουναι ημιν |