Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ï±ÃÇÏ°í ºóÇÑÇÑ Ç°²ÛÀº ³ÊÈñ ÇüÁ¦µçÁö ³× ¶¥ ¼º¹® ¾È¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â °´À̵çÁö ±×¸¦ ÇдëÇÏÁö ¸»¸ç
 KJV Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
 NIV Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡³­Çϱ⠶§¹®¿¡ ǰÀ» ÆÄ´Â »ç¶÷À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ´Ù·ç¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ ³ª¶ó, ³ÊÈñ ¼º¹® ¾È¿¡ »ç´Â »ç¶÷ÀÌ¸é °°Àº µ¿Á·À̳ª ¿Ü±¹ÀÎÀ̳ª ±¸º°¾øÀÌ
 ºÏÇѼº°æ °¡³­Çϱ⠶§¹®¿¡ ǰÀ» ÆÄ´Â »ç¶÷À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ´Ù·ç¾î¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ³ÊÈñ ³ª¶ó, ³ÊÈñ ¼º¹®¾È¿¡ »ç´Â »ç¶÷ÀÌ¸é °°Àº µ¿Á·À̳ª ¿Ü±¹»ç¶÷À̳ª ±¸º°¾øÀÌ
 Afr1953 Jy mag 'n arm en behoeftige dagloner uit jou broers of uit jou vreemdelinge wat in jou land in jou poorte is, nie verdruk nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan Du m? ikke forurette en n©ªdlidende, fattig Daglejer, hvad enten han h©ªrer til dine Br©ªdre eller de fremmede inden dine Porte nogetsteds i dit Land.
 GerElb1871 Du sollst nicht bedr?cken den d?rftigen und armen Mietling (O. Tagel?hner) von deinen Br?dern oder von deinen Fremdlingen, die in deinem Lande, in deinen Toren sind.
 GerElb1905 Du sollst nicht bedr?cken den d?rftigen und armen Mietling (O. Tagel?hner) von deinen Br?dern oder von deinen Fremdlingen, die in deinem Lande, in deinen Toren sind.
 GerLut1545 Du sollst dem D?rftigen und Armen seinen Lohn nicht vorbehalten, er sei von deinen Br?dern oder Fremdling, der in deinem Lande und in deinen Toren ist,
 GerSch Du sollst einen armen und elenden Tagel?hner nicht dr?cken, er sei einer deiner Br?der oder deiner Fremdlinge, die in deinem Lande und in deinen Toren sind.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ç, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brothers, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates.
 AKJV You shall not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your strangers that are in your land within your gates:
 ASV Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:
 BBE Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land.
 DRC Thou shalt not refuse the hire of the needy, and the poor, whether he be thy brother, or a stranger that dwelleth with thee in the land, and is within thy gates:
 Darby Thou shalt not oppress a hired servant who is poor and needy of thy brethren, or of thy sojourners who are in thy land within thy gates:
 ESV You shall not (Mal. 3:5; See Lev. 25:39-43) oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.
 Geneva1599 Thou shalt not oppresse an hyred seruant that is needie and poore, neyther of thy brethren, nor of the stranger that is in thy land within thy gates.
 GodsWord Don't withhold pay from hired workers who are poor and needy, whether they are Israelites or foreigners living in one of your cities.
 HNV You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in yourland within your gates:
 JPS Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates.
 Jubilee2000 Thou shalt not do violence unto a hired servant [that] is poor and needy, [whether he is] of thy brethren or of thy strangers that [are] in thy land within thy gates.
 LITV You shall not oppress a poor and needy hired servant, of your brothers or of your aliens who are in your land, within your gates.
 MKJV You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, of your brothers, or of your strangers that are in your land within your gates.
 RNKJV Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
 RWebster Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy , whether he is of thy brethren , or of thy strangers that are in thy land within thy gates :
 Rotherham Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy,?of thy brethren or of thy sojourners that are in thy land, within thy gates;
 UKJV You shall not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of your brethren, or of your strangers that are in your land within your gates:
 WEB You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in yourland within your gates:
 Webster Thou shalt not oppress a hired servant [that is] poor and needy, [whether he is] of thy brethren, or of thy strangers that [are] in thy land within thy gates:
 YLT `Thou dost not oppress a hireling, poor and needy, of thy brethren or of thy sojourner who is in thy land within thy gates;
 Esperanto Ne faru maljustajxon al dungito, al malricxulo kaj senhavulo el viaj fratoj aux el viaj fremduloj, kiuj logxas en via lando, en viaj urboj:
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø