Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ²Ù¾îÁÙ ¶§¿¡ ³Ê´Â ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ Àü´ç¹°À» ÃëÇÏÁö ¸»°í
 KJV When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
 NIV When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â µ¿Á·¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ²Ù¾î ÁÙ ¶§, ´ãº¸¹°À» ÀâÀ¸·Á°í ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡Áö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â µ¿Á·¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ²Ù¾îÁÙ ¶§ ´ãº¸¹°À» ÀâÀ¸·Á°í ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¶ó.
 Afr1953 As jy aan jou naaste enigiets leen, mag jy in sy huis nie ingaan om sy pand te gaan haal nie;
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan N?r du yder din N©¡ste et L?n, m? du ikke g? ind i hans Hus for at tage Pant af ham.
 GerElb1871 Wenn du deinem N?chsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein Haus hineingehen, um ihm ein Pfand abzupf?nden;
 GerElb1905 Wenn du deinem N?chsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein Haus hineingehen, um ihm ein Pfand abzupf?nden;
 GerLut1545 Wenn du deinem N?chsten irgend eine Schuld borgest, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen,
 GerSch Wenn du deinem N?chsten irgend ein Darlehen gew?hrst, so sollst du nicht in sein Haus gehen, ihm ein Pfand zu nehmen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥ç? ¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV When thou do lend thy neighbor any manner of loan, thou shall not go into his house to fetch his pledge.
 AKJV When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge.
 ASV When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
 BBE If you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt;
 DRC When thou shalt demand of thy neighbour any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge :
 Darby When thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge.
 ESV When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to collect his pledge.
 Geneva1599 Whe thou shalt aske again of thy neighbour any thing lent, thou shalt not goe into his house to fet his pledge.
 GodsWord When you make a loan to your neighbor, don't go into his house to take a security deposit.
 HNV When you do lend your neighbor any manner of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
 JPS When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
 Jubilee2000 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge.
 LITV When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
 MKJV When you loan a loan of any kind to your brother, you shall not go into his house to bring forth his pledge.
 RNKJV When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
 RWebster When thou dost lend thy brother any thing , thou shalt not go into his house to take his pledge . {lend...: Heb. lend the loan of any thing to, etc}
 Rotherham When thou lendest thy neighbour a loan of anything, thou shalt not enter into his house to secure his pledge:
 UKJV When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge.
 WEB When you do lend your neighbor any manner of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
 Webster When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge:
 YLT `When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge;
 Esperanto Se vi ion pruntedonos al via proksimulo, ne iru en lian domon, por preni de li garantiajxon;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ï¥õ¥å¥é¥ë¥ç¥ì¥á ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥õ¥å¥é¥ë¥ç¥ì¥á ¥ï¥ó¥é¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø