¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 23Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹ã¿¡ ¸ù¼³ÇÔÀ¸·Î ºÎÁ¤Çϰŵç Áø¿µ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡°í Áø¿µ ¾È¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡ |
KJV |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: |
NIV |
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¹ã¿¡ ¸ù¼³À» ÇØ¼ ºÎÁ¤À» ÅÀÀ» °æ¿ì, ±× »ç¶÷Àº Áø ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼ Áø ¾ÈÀ¸·Î µé¾î ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¹ã¿¡ ¸ù¼³À» ÇØ¼ ºÎÁ¤À» ÅÀÀ» °æ¿ì ±× »ç¶÷Àº Áø¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼ Áø¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿ÀÁö ¾Ê´Ù°¡ |
Afr1953 |
As daar iemand by jou is wat weens 'n voorval by nag nie rein is nie, moet hy buitekant die laer uitgaan; hy mag nie in die laer inkom nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Findes der nogen hos dig, der p? Grund af en natlig H©¡ndelse ikke er ren, skal han g? uden for Lejren, han m? ikke komme ind i Lejren; |
GerElb1871 |
Wenn ein Mann unter dir ist, der nicht rein ist durch ein Begegnis der Nacht, so soll er aus dem Lager hinausgehen; er soll nicht in das Lager hineinkommen; |
GerElb1905 |
Wenn ein Mann unter dir ist, der nicht rein ist durch ein Begegnis der Nacht, so soll er aus dem Lager hinausgehen; er soll nicht in das Lager hineinkommen; |
GerLut1545 |
Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, da©¬ ihm des Nachts was widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen, |
GerSch |
Ist jemand unter dir infolge eines n?chtlichen Zufalls nicht rein, so soll er vor das Lager hinausgehen und nicht wieder hineinkommen; |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?, ¥å¥ê ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ò¥ô¥ì¥â¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô |
ACV |
If there be among you any man, who is not clean by reason of an accident by night, then he shall go abroad out of the camp. He shall not come inside the camp. |
AKJV |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: |
ASV |
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: |
BBE |
If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it: |
DRC |
If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp. |
Darby |
If there be with thee a man that is not clean from what hath happened in the night, then shall he go outside the camp; he shall not come inside the camp; |
ESV |
If any man among you becomes (Lev. 15:16) unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp, |
Geneva1599 |
If there be among you any that is vncleane by that which commeth to him by night, he shall goe out of the hoste, and shall not enter into the hoste, |
GodsWord |
If one of your men becomes unclean from a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there. |
HNV |
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp.He shall not come within the camp: |
JPS |
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp. |
Jubilee2000 |
When there is among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chances by night, then he shall go abroad out of the camp; he shall not come within the camp. |
LITV |
If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go to the outside of the camp; he shall not come in to the middle of the camp. |
MKJV |
If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp. |
RNKJV |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: |
RWebster |
If there shall be among you any man , that is not clean by reason of uncleanness that chanceth to him by night , then shall he go abroad out of the camp , he shall not come within the camp : |
Rotherham |
When there is in thy midst a man who is not clean through a mischance of the night, then shall he go forth unto the outside of the camp, he shall not come into the midst of the camp; |
UKJV |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: |
WEB |
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp.He shall not come within the camp: |
Webster |
If there shall be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth to him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: |
YLT |
`When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night--then he hath gone out unto the outside of the camp--he doth not come in unto the midst of the camp-- |
Esperanto |
Se estos inter vi iu, kiu ne estos pura pro okazintajxo nokta, li eliru ekster la tendaron, li ne venu internen de la tendaro; |
LXX(o) |
(23:11) ¥å¥á¥í ¥ç ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í |