¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 23Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ »ï ´ë ÈÄ ÀÚ¼ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ¿¡ µé¾î¿Ã ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. |
NIV |
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µé¿¡°Ô¼ ³ ÈļÕÀº »ï ´ë°¡ µÇ¸é ¾ßÈÑÀÇ ´ëȸ¿¡ Âü¼®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µé¿¡°Ô¼ ³ ÈļÕÀº 3´ë°¡ µÇ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ ´ëȸ¿¡ Âü¼®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Kinders wat vir hulle in die derde geslag gebore word, mag in die vergadering van die HERE kom. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬â¬Ö¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Deres Efterkommere m? have Adgang til HERRENs Forsamling i tredje Led. |
GerElb1871 |
Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, m?gen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen. |
GerElb1905 |
Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, m?gen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen. |
GerLut1545 |
Die Kinder, die sie im dritten Gliede zeugen, sollen in die Gemeine des HERRN kommen. |
GerSch |
Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, m?gen in die Gemeinde des HERRN kommen. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á, ¥ï¥ò¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
The sons of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of LORD. |
AKJV |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. |
ASV |
The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah. |
BBE |
Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people. |
DRC |
They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord. |
Darby |
Children that are born to them shall come into the congregation of Jehovah in the third generation. |
ESV |
Children born to them in the third generation may enter the assembly of the Lord. |
Geneva1599 |
The children that are begotten of them in their thirde generation, shall enter into the Congregation of the Lord. |
GodsWord |
Their grandchildren may join the assembly of the LORD. |
HNV |
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the LORD. |
JPS |
The children of the third generation that are born unto them may enter into the assembly of the LORD. |
Jubilee2000 |
The sons that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. |
LITV |
sons of the third generation that are born to them may enter into the assembly of Jehovah. |
MKJV |
The sons that are born to them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. |
RNKJV |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of ???? in their third generation. |
RWebster |
The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation . |
Rotherham |
the sons who are born to them, of the third generation, may enter unto them in the convocation of Yahweh. |
UKJV |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. |
WEB |
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Yahweh. |
Webster |
The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. |
YLT |
sons who are begotten of them, a third generation of them, doth enter into the assembly of Jehovah. |
Esperanto |
La infanoj, kiuj naskigxos de ili, en la tria generacio povas eniri en la komunumon de la Eternulo. |
LXX(o) |
(23:9) ¥ô¥é¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |