Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 23Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¿¡µ¼ »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏÁö ¸»¶ó ±×´Â ³× ÇüÁ¦ÀÓÀ̴϶ó ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ ±×ÀÇ ¶¥¿¡¼­ °´ÀÌ µÇ¾úÀ½À̴϶ó
 KJV Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
 NIV Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡µ¼ÀÎÀº ³ÊÈñ¿Í ÇÑ ÇǸ¦ ³ª´« »çÀÌ´Ù. »óÁ¾ ¸øÇÒ »ç¶÷À¸·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó. ¿¡ÁýÆ®Àε鵵 »óÁ¾ ¸øÇÒ »ç¶÷À¸·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¶¥¿¡¼­ ½Ä°´ ½Å¼¼¸¦ Á³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡µ¼»ç¶÷Àº ³ÊÈñ¿Í ÇÑ ÇǸ¦ ³ª´« »çÀÌ´Ù. »óÁ¾¸øÇÒ »ç¶÷À¸·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó. ¾Ö±Þ»ç¶÷µµ »óÁ¾¸øÇÒ »ç¶÷À¸·Î ¿©±âÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¶¥¿¡¼­ ½Ä°´½Å¼¼¸¦ Á³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die Edomiet moet jy nie as 'n gruwel beskou nie, want hy is jou broer; die Egiptenaar moet jy nie as 'n gruwel beskou nie, want jy was 'n vreemdeling in sy land.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬Ö¬è, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Derimod m? du ikke afsky Edomiterne, thi det er dine Br©ªdre. Heller ikke ¨¡gypterne m? du afsky, thi du har levet som fremmed i deres Land.
 GerElb1871 Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. Den ?gypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
 GerElb1905 Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. Den ?gypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
 GerLut1545 Den Edomiter sollst du nicht f?r Greuel halten; er ist dein Bruder. Den ?gypter sollst du auch nicht f?r Greuel halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
 GerSch Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder; den ?gypter sollst du auch nicht verabscheuen, denn du bist in seinem Lande ein Fremdling gewesen.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥î¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Thou shall not abhor an Edomite, for he is thy brother. Thou shall not abhor an Egyptian, because thou were a sojourner in his land.
 AKJV You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian; because you were a stranger in his land.
 ASV Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.
 BBE But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
 DRC Thou shalt not abhor the Edomite, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
 Darby Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother. Thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
 ESV You shall not abhor an Edomite, for (Gen. 25:24-26; Num. 20:14; Obad. 10, 12) he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because (ch. 10:19; Ex. 22:21; 23:9; Lev. 19:34) you were a sojourner in his land.
 Geneva1599 Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother, neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a strager in his land.
 GodsWord Never consider the Edomites disgusting. They're your relatives. Never consider the Egyptians disgusting. You once were foreigners living in their country.
 HNV You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in hisland.
 JPS Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
 Jubilee2000 Thou shalt not abhor an Edomite, for he [is] thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian because thou wast a stranger in his land.
 LITV You shall not despise an Edomite, for he is your brother. You shall not despise an Egyptian, for you were an alien in his land;
 MKJV You shall not despise an Edomite, for he is your brother. You shall not despise an Egyptian, because you were a stranger in his land.
 RNKJV Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
 RWebster Thou shalt not abhor an Edomite ; for he is thy brother : thou shalt not abhor an Egyptian ; because thou wast a stranger in his land .
 Rotherham Thou shalt not abhor an Edomite, for thy brother, he is,?thou shalt not abhor an Egyptian, for a sojourner, becamest thou in his land;
 UKJV You shall not detest an Edomite; for he is your brother: you shall not detest an Egyptian; because you were a stranger in his land.
 WEB You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in hisland.
 Webster Thou shalt not abhor an Edomite, for he [is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
 YLT `Thou dost not abominate an Edomite, for thy brother he is ; thou dost not abominate an Egyptian, for a sojourner thou hast been in his land;
 Esperanto Ne abomenu Edomidon, cxar li estas via frato; ne abomenu Egipton, cxar vi estis fremdulo en lia lando.
 LXX(o) (23:8) ¥ï¥ô ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø